متتالية
الترجمة الفورية التتبعية هي الشكل الكلاسيكي للترجمة الفورية التي تتبع أو بالتناوب مع المتحدث. ويعني ذلك أن يقوم المتحدث أولاً بعرض أجزاء من خطابه ثم يقوم المترجم الفوري بترجمة المقطع المعني إلى لغة أجنبية. ومن ثم يستغرق العرض التقديمي ضعف المدة. يعود تاريخ الترجمة الفورية التتبعية إلى وقت لم تكن فيه الترجمة الفورية التتبعية متاحة بعد. أنظمة الترجمة الفورية موجودة. ولا تزال تُستخدم حتى اليوم في المناسبات الاحتفالية أو الدبلوماسية، وكذلك عندما تتوفر ميزانية متواضعة. وبفضل ما يسمى "تقنية تدوين الملاحظات" (بدون اختزال)، يمكن للمترجم الشفوي أيضًا أن يترجم المقاطع الطويلة جدًا بسهولة وطلاقة بلاغية.
مثال على ذلك: | خطابات المائدة في حفلات العشاء |
المزايا: | لا توجد تكاليف لمعدات الترجمة الفورية، وعادة ما يكفي مترجم فوري واحد للغة الأجنبية |
العيوب: | غير مناسب تمامًا للمؤتمرات أو الاجتماعات الكبيرة مع تبادل حيوي للمعلومات، وغير ديناميكي، وضياع كبير للوقت |