نحن نخدم جميع مجالات تكنولوجيا المؤتمرات والإعلام، كما أننا أحد رواد السوق في مجال تكنولوجيا الترجمة الفورية والترجمة الفورية والفعاليات متعددة اللغات.

نسعى دائماً لتلبية احتياجات عملائنا بأفضل طريقة ممكنة. إن نهجنا العادل والتعاوني هو الضمان لنجاح مشروعك والأساس الاستراتيجي لنجاحنا على المدى الطويل.

 

نحن لا نعض. ونحن لا نضايق – حسناً، أحياناً نضايقه. بين الحين والآخر نادراً نادراً

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

ISO/CD PAS 24019 منصات تقديم الترجمة الفورية المتزامنة

يعد استخدام منصات الترجمة الفورية الفورية مجالاً جديداً نسبياً لنشاط المترجمين الفوريين الذي سيتم تنفيذه بشكل متزايد اعتباراً من عام 2020 –، خاصة في تنسيقات الفعاليات المختلطة أو الرقمية البحتة.

 

تهدف المواصفة القياسية ISO 24019 إلى تحديد معايير وشروط استخدام هذه الخدمات في البيئات التي يتواجد فيها المترجمون الفوريون أيضًا خارج غرفة الاجتماعات.

على وجه الخصوص، تهدف هذه المواصفة القياسية الدولية ISO إلى توفير معلومات حول المتطلبات والتوصيات الأساسية لمنصات مؤتمرات الفيديو.

وترد في الوثائق أيضاً المعدات التقنية والتسهيلات الخاصة بالترجمة الفورية ISO 2603, ISO 4043, آيزو 20108 و آيزو 20109 موصوفة.

 

بالنسبة لإعدادات وتخصصات معينة، مثل الترجمة الفورية للمؤتمرات متعددة اللغات على منصات الفيديو، تنطبق أحكام إضافية محددة. وقد تم تطوير هذه الوثيقة (ISO PAS) مسبقاً كمواصفات متاحة للجمهور قبل تطوير معيار دولي كامل لمنصات الترجمة الفورية الفورية.
من المحتمل أن يشكل محتوى هذه الوثيقة أساسًا لمعيار ISO كامل في الوقت المناسب.

تعليق من PCS

تتناول هذه المسودة تقنيات الترجمة الفورية عن بُعد (DI) و الترجمة الفورية عن بُعد (RSI). تتم مناقشة التعريفات والاختلافات الدقيقة داخل هذه البيئة. لقد تم ممارسة المعهد منذ وقت طويل، ولكن لا توجد تعريفات موحدة لما ينبغي أو يمكن استخدامه بنوعية وكيفية استخدامه.
أو خذ على سبيل المثال RI، الذي تم استخدامه أيضًا في الاتحاد الأوروبي (على سبيل المثال في النرويج وإنجلترا) لأكثر من 15 عامًا. هنا أيضًا، فإن متتالية الترجمة الفورية بالفيديو مع المتزامنة التفسير. ولهذه الأسباب بالتحديد يجب تعريف مؤشر القوة النسبية بشكل أكثر دقة في هذا المعيار.
أخيرًا وليس آخرًا، تهدف هذه التدابير أيضًا إلى رفع مؤشر القوة النسبية من المجالات الفرعية للمعهد الدولي للترجمة والتصنيف الدولي إلى منصة توحيد المعايير بحيث يكون من الواضح أن المجالات مختلفة وحتى لا يتم الخلط بين التقنيات أو الخلط بينها. نظرًا لأن المجال هنا ذو نطاق واسع جدًا، أي أنه يكاد يكون موحدًا بالكامل تقريبًا، فإن جميع خيوط العمل التمهيدي مع الجمعيات التفسيرية لـ  AIIC (هنا كلاوس زيغلر، من بين آخرين), VKD/BDÜ, أجهزة الكمبيوتر الشخصية كمزود للخدمات الفنية، وجميع أعضاء اللجنة الآخرين وكذلك الدول الأعضاء الأخرى في لجنة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.

أرسل رسالة سريعة وسهلة عبر واتساب، يرجى الضغط هنا:

يرجى ملاحظة ساعات العمل لدينا:

من الاثنين إلى الجمعة، 8:30 – 17:00 (بتوقيت غرينتش + 1)

 

في حالة وجود أعطال فنية في أنظمتنا أو مشاكل في تقنيتنا، يُرجى الاتصال بنا مباشرةً هنا:
+49 211 737798-28

(*) بالنقر على زر المتابعة، فإنك توافق على تمرير بياناتك (خاصةً رقم الهاتف والاسم) إلى فيسبوك وواتساب بغرض الاتصال بك.

يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول حماية البيانات لدينا هنا:

konferenztechnik.de/data-protection

نحن نتطلع إلى تلقي طلبك!

ما عليك سوى إرسال طلب قصير عبر البريد الإلكتروني إلى: جونار هيرميناو
hermenau@konferenztechnik.de

يرجى إرسال طلبك إلينا كملف PDF. نرجو إرسال خطاب تحفيزي قصير، وسيرة ذاتية وشهادات – ذات الصلة إذا كانت متوفرة.

إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى، ما عليك سوى الاتصال بغونار هيرميناو على : 030 6959690 14 أو عن طريق البريد الإلكتروني.