نحن نخدم جميع مجالات تكنولوجيا المؤتمرات والإعلام، كما أننا أحد رواد السوق في مجال تكنولوجيا الترجمة الفورية والترجمة الفورية والفعاليات متعددة اللغات.

نسعى دائماً لتلبية احتياجات عملائنا بأفضل طريقة ممكنة. إن نهجنا العادل والتعاوني هو الضمان لنجاح مشروعك والأساس الاستراتيجي لنجاحنا على المدى الطويل.

 

نحن لا نعض. ونحن لا نضايق – حسناً، أحياناً نضايقه. بين الحين والآخر نادراً نادراً

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

متطلبات معدات الترجمة الفورية – – ISO 20109 –

يحدد هذا المعيار مواصفات التكنولوجيا المستخدمة في مقصورات الترجمة الفورية وأنظمة الترجمة الفورية. وقد تم الانتهاء منه في نهاية عام 2016 ومنذ ذلك الحين أخذته الشركات الأولى المصنعة لتكنولوجيا المؤتمرات في الاعتبار عند تطوير أنظمة جديدة، مثل Bosch وShure وTelevic وTaiden.

تشمل التحسينات ما يلي: يجب أن تكون جميع مكاتب الترجمة الشفوية مجهزة بـ "حماية السمع" في المستقبل. وبالإضافة إلى ذلك، يجب عرض رمز شاشة خاص على مكتب الترجمة الشفوية إذا كانت قناة لغة المصدر ذات الصلة تُنقل خارج قاعة المؤتمرات، على سبيل المثال عبر البث التلفزيوني/الإذاعي/الإنترنت، أو عبر وصلة مؤتمر فيديو أو كتسجيل. ويرجع ذلك إلى أن الترجمة الشفوية نفسها محمية بموجب حقوق الطبع والنشر، لذلك يجب الاتفاق مع المترجمين الشفويين – على أي نقل، وبالتالي يجب أن يكون مرئياً.

 

يحتوي المعيار أيضًا على مواصفات للأنظمة المتنقلة (PFA). كما ينص المعيار صراحة على أن هذه PFA (= أنظمة الترجمة الفورية الهامسة) مناسبة فقط للاستخدام المتنقل في ظل ظروف معينة بسبب ظروف العمل الصعبة للمترجمين الفوريين ولا تحل محل مقصورات الترجمة الفورية.


كما أصبح الآن من الضروري وجود تقنيي فعاليات للعناية بتكنولوجيا المؤتمرات وتنظيم الصوت للمترجمين الفوريين.

 

وبصفة عامة، كان من المهم تحديد المعايير والقواعد بطريقة تفي بمتطلبات ومتطلبات كل من تكنولوجيا الترجمة الفورية الثابتة والمتنقلة على حد سواء. كما مثال على ذلك ويمكن الاستشهاد هنا بالمفوضية الأوروبية، التي لعبت دوراً حاسماً في وضع المعايير، كمثال على ذلك: تحتوي مباني المفوضية على معدات تقنية ممتازة، وتعمل أنظمة المؤتمرات بشكل أوتوماتيكي بالكامل ومستوية على النحو الأمثل. يتم تنفيذ العمل دائمًا في بيئة ثابتة ومحمية ومعايرة تمامًا. وهذا يعني عدم الحاجة إلى أي دعم فني مباشر في الموقع أثناء الاجتماع. يختلف الوضع بالطبع في استخدام الهاتف المحمول "في الاقتصاد الحر" لا يوجد مؤتمران متماثلان – فالظروف المحلية والمتطلبات الفنية مختلفة دائماً، لذا فإن الصوتيات في القاعة المعنية تتطلب عادةً وجود فنيي صوت في الموقع. هذه هي الطريقة الوحيدة لضمان ليس فقط أن يتمتع المشاركون بوضوح جيد في الكلام، ولكن أيضاً أن يكون لدى المترجمين الفوريين دائماً صوت مفهوم بسهولة في سماعات الرأس، وهو أساس الترجمة الشفوية الاحترافية.

أرسل رسالة سريعة وسهلة عبر واتساب، يرجى الضغط هنا:

يرجى ملاحظة ساعات العمل لدينا:

من الاثنين إلى الجمعة، 8:30 – 17:00 (بتوقيت غرينتش + 1)

 

في حالة وجود أعطال فنية في أنظمتنا أو مشاكل في تقنيتنا، يُرجى الاتصال بنا مباشرةً هنا:
+49 211 737798-28

(*) بالنقر على زر المتابعة، فإنك توافق على تمرير بياناتك (خاصةً رقم الهاتف والاسم) إلى فيسبوك وواتساب بغرض الاتصال بك.

يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول حماية البيانات لدينا هنا:

konferenztechnik.de/data-protection

نحن نتطلع إلى تلقي طلبك!

ما عليك سوى إرسال طلب قصير عبر البريد الإلكتروني إلى: جونار هيرميناو
hermenau@konferenztechnik.de

يرجى إرسال طلبك إلينا كملف PDF. نرجو إرسال خطاب تحفيزي قصير، وسيرة ذاتية وشهادات – ذات الصلة إذا كانت متوفرة.

إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى، ما عليك سوى الاتصال بغونار هيرميناو على : 030 6959690 14 أو عن طريق البريد الإلكتروني.