Логотип PCS с тремя буквами P, C и S и надписью konferenztechnik.de

Кто вы? Мы работаем с самыми разными клиентами и хорошо знакомы с требованиями, тенденциями и изменениями в отрасли.

 

Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Синхронный переводчик

Diese „zeitgleiche“ Form des Dolmetschens existiert erst seit den Nürnberger Prozessen nach dem II. Weltkrieg. Während einer Veranstaltung mit zwei oder mehr Arbeitssprachen arbeiten die Dolmetscher zu zweit oder dritt aus einer schalldichten Кабинка переводчика heraus.

 

Beispiel: Großer Fachkongress mit bis zu mehreren hundert Teilnehmern oder lebendiges Seminar

 

Vorteile: sehr dynamisch, ideale Dolmetschbedingungen, keinerlei Einschränkungen für Zuhörer und Referenten

 

Nachteile: Diese perfekte Kommunikation hat ihren Preis (Dolmetscherhonorare + Mietpreis für eine Dolmetscheranlage)

Похожие термины

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.