Ми обслуговуємо всі сфери конференц- та медіа-технологій і є одним з лідерів на ринку технологій синхронного перекладу та багатомовних заходів.

Ми завжди прагнемо задовольнити потреби наших клієнтів у найкращий спосіб. Наш чесний підхід до співпраці є запорукою успішної реалізації вашого проекту та стратегічною основою нашого довгострокового успіху.

 

Ми не кусаємося. І ми не дратуємо –, хоча іноді дратуємо. Час від часу. Дуже рідко. Майже ніколи.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Переклад жаргону

Для того, щоб описати мови, необхідні на міжнародній конференції, або для того, щоб мати можливість зробити заяву про рівень володіння перекладачами відповідними мовами, використовуються певні терміни, які пояснюються нижче.

 

Про терміни "активна" та "пасивна" мова:

 

  • Один. активний Мова означає, що Перекладачі можуть не лише розуміти цю мову, а й добре нею розмовляти. Один пасивний З іншого боку, усний перекладач може лише добре розуміти мову, але не перекладати нею.
  • Один. активний Мова на Конференція вказує на те, що цією мовою розмовляють доповідачі, учасники дискусії або в кімнаті під час обговорення, a пасивний З іншого боку, мова взагалі не використовується в конференц-залі (наприклад, якщо гості з певної мови виступають лише як слухачі (наприклад, на каналі синхронного перекладу) і прохання говорити цією мовою не планується/дозволяється).

 

Про терміни А-мова, Б-мова та В-мова:

 

  • У "The А-мова Основною мовою перекладача є його рідна мова. Якщо він виріс багатомовним, то у виняткових випадках може мати навіть кілька рідних мов. Після багаторічного професійного досвіду найкраще перекладати саме на цю мову. Мова А - це "активна" мова (див. вище).
  • За допомогою Мова B це мова, якою перекладачі володіють майже так само добре, як і своєю рідною мовою. Це означає, що вони можуть і розуміти її, і розмовляти нею досконало. Це також "активна" мова (див. вище).
  • Зрештою, нарешті Мова CПерекладачі можуть чудово розуміти цю мову і перекладати її на інші мови, але вони не перекладають на цю мову. Тому це "пасивна" мова (див. вище).

Схожі терміни

Відправте швидке і просте повідомлення через WhatsApp, будь ласка, натисніть тут:

Будь ласка, зверніть увагу на наш графік роботи:

З понеділка по п'ятницю, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

У разі виникнення технічних несправностей в наших системах або проблем з нашою технологією, будь ласка, телефонуйте нам безпосередньо сюди:
+49 211 737798-28

(*) Натискаючи кнопку "Продовжити", ви погоджуєтеся, що ваші дані (зокрема, номер телефону та ім'я) будуть передані в Facebook і WhatsApp з метою зв'язку з вами.

Додаткову інформацію про наш захист даних можна знайти тут:

konferenztechnik.de/data-protection

Ми з нетерпінням чекаємо на вашу заявку!

Просто надішліть нам коротку заявку електронною поштою на адресу Гуннар Герменау
hermenau@konferenztechnik.de

Будь ласка, надішліть нам свою заявку у форматі PDF. Ми будемо вдячні за короткий мотиваційний лист, резюме та відповідні сертифікати –, якщо такі є.

Якщо у вас виникнуть додаткові запитання, просто зв'яжіться з Гуннаром Ерменау за номером : 030 6959690 14 або електронною поштою.