Оренда технології потокового мовлення – Трансляція подій, конференцій та зустрічей
Об'єднайте співробітників, клієнтів, відділи та філії компанії по всьому світу та посильте комунікацію за допомогою потокової передачі даних
Візьміть напрокат технологію стрімінгу від PCS: ми транслюємо ваш захід онлайн: конференції, зустрічі та події в прямому ефірі в Інтернеті та робимо їх доступними для подальшого перегляду. Дозвольте міжнародним учасникам, співробітникам з інших філій або навіть ширшій аудиторії легко брати участь у ваших заходах.
Потокове аудіо
Надайте вашій аудиторії аудіопотік. Вони можуть стежити за вашою подією в прямому ефірі або із затримкою в часі.
Потокове відео
Окрім звуку, передається також зображення. Можливі як прості трансляції з кількома камерами, так і складні постановки з власними режисерами, операторами та відео-мікшерами. Якщо ви шукаєте більше інформації про відеоконференції, ви можете знайти її тут: Оренда обладнання для відеоконференцій.
Дистанційний переклад
Ми пропонуємо віддалений усний переклад з усіх філій PCS по всій країні. За потреби скористайтеся нашими централізованими вузлами віддаленого перекладу
При дистанційному перекладі (RSI) перекладач працює незалежно від місця проведення заходу. Їхнє робоче місце може знаходитися в сусідній кімнаті, в іншій частині будівлі або навіть у зовсім іншому місці. Це так званий дистанційний переклад. Необхідні аудіо- та відеосигнали перетворюються нами в цифровий формат і передаються в будь-яке місце через мережу будівлі або інтернет, а потім надсилаються назад. В ідеалі робота виконується з так званих студій усного перекладу (перекладацьких хабів).
Віддалена студія / віддалений перекладацький хаб
Тепер ми пропонуємо студії усного перекладу в усіх філіях PCS. Скористайтеся нашими віддаленими центрами в Берліні, Мюнхені або Дюссельдорфі, щоб забезпечити одночасний переклад вашого заходу по всій країні або по всьому світу. Ми також можемо організувати наші тимчасові центри у вашому районі або в найкращому для перекладачів місці.
Якщо ви хочете використовувати дистанційний переклад, робоче місце перекладача має бути незалежним від місця проведення заходу. Воно може бути розташоване в сусідній кімнаті, іншій частині будівлі або зовні. За потреби ми можемо організувати зовнішній, мобільний і тимчасовий перекладацький хаб –, також відомий як "перекладацька студія". Ця студія буде адаптована за розміром та обсягом відповідно до потреб.
Важливо, щоб робоче місце перекладача відповідало стандартам якості, необхідним для синхронного перекладу. Ключові слова: акустика приміщення, якість аудіо- та відеопотоків, технологія синхронного перекладу: акустика приміщення, якість аудіо- та відеопотоків, технологія перекладу. Ці стандарти регулюються нормами ISO, якими ми керуємося при облаштуванні робочого місця. Якщо у вас є більш специфічні ідеї, ми також можемо налаштувати HUB/студію відповідно до ваших побажань.
Телефонна конференція
Під час телефонної конференції аудіосигнал або також передається через Інтернет і таким чином стає доступним для віддаленої станції, або передача відбувається через телефонну лінію. Ми працюємо з високопродуктивними цифровими (або аналоговими, якщо необхідно) телефонними гібридами або іншими веб-системами.
[spacer size="20″]
[ясно]