Ми обслуговуємо всі сфери конференц- та медіа-технологій і є одним з лідерів на ринку технологій синхронного перекладу та багатомовних заходів.

Ми завжди прагнемо задовольнити потреби наших клієнтів у найкращий спосіб. Наш чесний підхід до співпраці є запорукою успішної реалізації вашого проекту та стратегічною основою нашого довгострокового успіху.

 

Ми не кусаємося. І ми не дратуємо –, хоча іноді дратуємо. Час від часу. Дуже рідко. Майже ніколи.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Дистанційний переклад

PCS-віддалений-перекладацький-хаб у Берліні

За останні роки для опису дистанційного перекладу з'явилося багато різних термінів, переважно англіцизмів: дистанційний переклад (RI), дистанційний синхронний переклад (RSI), відеодистанційний переклад (VRI), дистанційний переклад – Всі вони описують усний переклад за допомогою таких засобів, як телефон або відеоконференція (через Інтернет або відеолінію).

 

Перекладач перебуває в іншому місці, ніж учасники розмови, яку він перекладає.

 

Глобальна пандемія коронавірусу в 2020 році значно підвищила важливість дистанційного перекладу. Зустрічі, конференції та сесії здебільшого доводилося проводити в режимі потокового мовлення через ризик зараження та офіційні правила. Тому замість особистих зустрічей з'явилися цифрові або гібридні форми заходів (учасники повністю або частково підключалися в цифровому форматі)

Дистанційний переклад забезпечує технічну можливість одночасного перекладу цих зустрічей. Ця технологія/реалізація зараз є невід'ємною частиною повсякденного конференц-бізнесу. Хороші платформи для відеоконференцій тепер також мають відповідні плагіни для цього.

 

Якість передачі аудіо- та відеосигналу для такого дистанційного перекладу регулюється Стандарти ISO 20108 та ISO 24019, тому що синхронні перекладачі залежать від дуже хорошого, чистого звуку і, відповідно, хороших сигналів камер з місця проведення заходу, щоб мати можливість працювати професійно!

 

Спорідненими стандартами є ISO 20109 (технологія усного перекладу), то ISO 2603 (стаціонарні/встановлені кабіни перекладачів), а також ISO 4043 (пересувні/переносні кабіни для перекладачів).

Відправте швидке і просте повідомлення через WhatsApp, будь ласка, натисніть тут:

Будь ласка, зверніть увагу на наш графік роботи:

З понеділка по п'ятницю, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

У разі виникнення технічних несправностей в наших системах або проблем з нашою технологією, будь ласка, телефонуйте нам безпосередньо сюди:
+49 211 737798-28

(*) Натискаючи кнопку "Продовжити", ви погоджуєтеся, що ваші дані (зокрема, номер телефону та ім'я) будуть передані в Facebook і WhatsApp з метою зв'язку з вами.

Додаткову інформацію про наш захист даних можна знайти тут:

konferenztechnik.de/data-protection

Ми з нетерпінням чекаємо на вашу заявку!

Просто надішліть нам коротку заявку електронною поштою на адресу Гуннар Герменау
hermenau@konferenztechnik.de

Будь ласка, надішліть нам свою заявку у форматі PDF. Ми будемо вдячні за короткий мотиваційний лист, резюме та відповідні сертифікати –, якщо такі є.

Якщо у вас виникнуть додаткові запитання, просто зв'яжіться з Гуннаром Ерменау за номером : 030 6959690 14 або електронною поштою.