اللغة أ-لغة
من أجل وصف اللغات المطلوبة في مؤتمر دولي أو للتمكن من تقديم بيان حول مستوى إتقان المترجمين الفوريين للغات المعنية، يتم استخدام مصطلحات معينة موضحة أدناه.
حول المصطلحات نشط و سلبي اللغة:
وتعني اللغة الفعالة أن المترجمين الفوريين يمكنهم فهم هذه اللغة والتحدث بها بشكل جيد. وعلى النقيض من ذلك، يمكن للمترجمين الفوريين فهم اللغة المنفعلة بشكل جيد فقط، لكنهم لن يترجموا إلى هذه اللغة.
وتعني اللغة النشطة في المؤتمر أن هذه اللغة يتم التحدث بها من قبل المتحدث أو من قبل المتحدثين أو من قبل المشاركين في النقاش أو في القاعة أثناء المداخلات في المناقشة، في حين أن اللغة السلبية لا تستخدم على الإطلاق في قاعة المؤتمر (على سبيل المثال إذا كان ضيوف لغة ما يظهرون كمستمعين فقط ولم يتم التخطيط/ السماح لهم بالتحدث بهذه اللغة).
فيما يتعلق بمصطلحات اللغة أ واللغة ب واللغة ب واللغة ج:
اللغة الأم للمترجم الفوري هي لغته الأم. إذا كانوا قد نشأوا متعددي اللغات، وفي حالات استثنائية قد يكون لديهم عدة لغات أم. وبعد سنوات عديدة من الخبرة المهنية، من الأفضل أن يترجموا إلى هذه اللغة. اللغة "أ" هي لغة "نشطة".
اللغة ب هي اللغة التي يتقنها المترجم الفوري بنفس كفاءة لغته الأم تقريباً. وهذا يعني أن بإمكانه فهمها والتحدث بها بإتقان. وهي أيضاً لغة "نشطة".
وأخيراً، لغة C: يستطيع المترجم الشفهي فهم هذه اللغة فهماً تاماً وتحويلها إلى لغات أخرى، لكنه لا يترجم إلى هذه اللغة. وبالتالي فهي لغة "سلبية".