نحن نخدم جميع مجالات تكنولوجيا المؤتمرات والإعلام، كما أننا أحد رواد السوق في مجال تكنولوجيا الترجمة الفورية والترجمة الفورية والفعاليات متعددة اللغات.

نسعى دائماً لتلبية احتياجات عملائنا بأفضل طريقة ممكنة. إن نهجنا العادل والتعاوني هو الضمان لنجاح مشروعك والأساس الاستراتيجي لنجاحنا على المدى الطويل.

 

نحن لا نعض. ونحن لا نضايق – حسناً، أحياناً نضايقه. بين الحين والآخر نادراً نادراً

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

لغة مبني للمجهول

من أجل وصف اللغات المطلوبة في مؤتمر دولي أو للتمكن من تقديم بيان حول مستوى إتقان المترجمين الفوريين للغات المعنية، يتم استخدام مصطلحات معينة موضحة أدناه.

Zu den Begriffen „aktive“ und „passive“ Sprache:

 

  • وتعني اللغة الفعالة أن المترجمين الفوريين يمكنهم فهم هذه اللغة والتحدث بها بشكل جيد. وعلى النقيض من ذلك، يمكن للمترجمين الفوريين فهم اللغة المنفعلة بشكل جيد فقط، لكنهم لن يترجموا إلى هذه اللغة.
  • وتعني اللغة النشطة في المؤتمر أن هذه اللغة يتم التحدث بها من قبل المتحدث أو من قبل المتحدثين أو من قبل المشاركين في النقاش أو في القاعة أثناء المداخلات في المناقشة، في حين أن اللغة السلبية لا تستخدم على الإطلاق في قاعة المؤتمر (على سبيل المثال إذا كان ضيوف لغة ما يظهرون كمستمعين فقط ولم يتم التخطيط/ السماح لهم بالتحدث بهذه اللغة).

فيما يتعلق بمصطلحات اللغة أ واللغة ب واللغة ب واللغة ج:

 

  • Die A-Sprache eines Dolmetschers/einer Dolmetscherin ist deren Muttersprache. Sind sie mehrsprachig aufgewachsen, so haben sie in Ausnahmefällen sogar mehrere Muttersprachen. In diese Sprache dolmetscht es sich nach langen Jahren der Berufserfahrung am besten. Die A-Sprache ist eine „aktive“ Sprache (s. o.).
  • Bei der B-Sprache handelt es sich um eine Sprache, in der  Dolmetschende fast so firm ist wie in ihrer Muttersprache. Demnach können sie diese Sprache sowohl bestens verstehen als auch sprechen. Dies ist auch eine „aktive“ Sprache (s. o.).
  • Abschließend die C-Sprache: Die Dolmetscher*innen sind hier in der Lage, diese Sprache bestens zu verstehen und in andere Sprachen wiederzugeben, sie dolmetschen allerdings nicht in diese Sprache. Hier handelt es sich also um eine „passive“ Sprache (s. o.).

المصطلحات المتشابهة

أرسل رسالة سريعة وسهلة عبر واتساب، يرجى الضغط هنا:

يرجى ملاحظة ساعات العمل لدينا:

من الاثنين إلى الجمعة، 8:30 – 17:00 (بتوقيت غرينتش + 1)

 

في حالة وجود أعطال فنية في أنظمتنا أو مشاكل في تقنيتنا، يُرجى الاتصال بنا مباشرةً هنا:
+49 211 737798-28

(*) بالنقر على زر المتابعة، فإنك توافق على تمرير بياناتك (خاصةً رقم الهاتف والاسم) إلى فيسبوك وواتساب بغرض الاتصال بك.

يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول حماية البيانات لدينا هنا:

konferenztechnik.de/data-protection

نحن نتطلع إلى تلقي طلبك!

ما عليك سوى إرسال طلب قصير عبر البريد الإلكتروني إلى: جونار هيرميناو
hermenau@konferenztechnik.de

يرجى إرسال طلبك إلينا كملف PDF. نرجو إرسال خطاب تحفيزي قصير، وسيرة ذاتية وشهادات – ذات الصلة إذا كانت متوفرة.

إذا كانت لديك أي أسئلة أخرى، ما عليك سوى الاتصال بغونار هيرميناو على : 030 6959690 14 أو عن طريق البريد الإلكتروني.