Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое.

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое.

Пассивный язык

Для того чтобы описать языки, необходимые на международной конференции, или сделать заключение об уровне владения переводчиками соответствующими языками, используются определенные термины, которые объясняются ниже.

О терминах "активный" и "пассивный" язык:

 

  • Активный язык означает, что устные переводчики могут как понимать этот язык, так и говорить на нем. В отличие от этого, устные переводчики могут только хорошо понимать пассивный язык, но не переводить на него.
  • Активный язык на конференции означает, что на этом языке говорит докладчик, участники дискуссии или присутствующие в зале во время обсуждения, в то время как пассивный язык вообще не используется в конференц-зале (например, если гости какого-либо языка выступают только в качестве слушателей, а просьбы говорить на этом языке не планируются/разрешаются).

О терминах "А-язык", "В-язык" и "С-язык":

 

  • Родной язык устного переводчика - это его родной язык. Если они выросли многоязычными, то в исключительных случаях у них может быть даже несколько родных языков. Устный перевод на этот язык лучше всего получается после многих лет профессионального опыта. Язык А - это "активный" язык (см. выше).
  • Язык B - это язык, которым переводчики владеют почти так же хорошо, как своим родным языком. Это означает, что они могут и понимать, и говорить на этом языке в совершенстве. Это также "активный" язык (см. выше).
  • И наконец, язык "С": переводчики прекрасно понимают этот язык и переводят его на другие языки, но не переводят на этот язык. Таким образом, это "пассивный" язык (см. выше).

Похожие термины

Отправьте быстрое и простое сообщение через WhatsApp, пожалуйста, нажмите здесь:

Пожалуйста, обратите внимание на часы работы:

Понедельник - пятница, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

В случае технических сбоев в наших системах или проблем с нашей технологией, пожалуйста, звоните нам прямо сюда:
+49 211 737798-28

(*) Нажимая на кнопку "Продолжить", вы соглашаетесь с тем, что ваши данные (в частности, номер телефона и имя) будут переданы Facebook и WhatsApp для связи с вами.

Дополнительную информацию о защите данных можно найти здесь:

konferenztechnik.de/data-protection

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.