あなたは誰ですか? 私たちはさまざまなクライアントのために仕事をし、業界の需要、時流、発展に精通しています。

 

弊社は、会議およびメディア技術のあらゆる分野にサービスを提供しており、同時通訳技術および多言語イベントのマーケットリーダーの1つです。

私たちは常に、可能な限り最善の方法でお客様のニーズを満たすよう努めています。私たちの公正で協力的なアプローチは、お客様のプロジェクトの成功を保証し、私たちの長期的な成功の戦略的基盤です。

 

私たちは噛みついたりしない。–を困らせることもない。たまにね。めったにない。ほとんどない。

 

この記事では、このような選手たちの活躍を紹介します。このような場合、このような試合では、このような試合では、このような試合が行われることはありません。

この記事では、このような選手たちの活躍を紹介します。このような場合、このような試合では、このような試合では、このような試合が行われることはありません。

E DIN 20539 翻訳、通訳および関連技術 – 用語

Diese Norm ist eine Zusammenstellung derjenigen Begriffe, die in den Normen aus dem Bereich Übersetzen, Dolmetschen und zugehörige Technik verwendet werden. Der Fokus der Zusammenstellung liegt auf der Abstimmung der Verwendung von Terminologie. Einige in diesem Sachgebiet vorkommende Begriffe werden von Praktikern unterschiedlich bezeichnet, und obwohl keine signifikante Änderung dieser Unterschiede auf kurze Sicht erwartet wird, ist es wahrscheinlich, dass die konsistente Verwendung der Terminologie durch die Übernahme dieses Vokabulars in den zugehörigen internationalen Normen auf lange Sicht einen normenden Effekt auf die verwendeten Begriffe haben wird. In den ISO-Normen ist z. B. „Revision“ die bevorzugte Bezeichnung für den Begriff, der als „Überprüfung des gesamten zielsprachlichen Inhalts (…) im Vergleich mit dem ausgangssprachlichen Inhalt (…), um die sprachliche Genauigkeit und Treue zum ausgangssprachlichen Inhalt sicherzustellen“ definiert wird. In der Praxis wird dieser Begriff jedoch synonym als „Revision“, „Lektorat“, „Korrekturlesen“ und „Review“ bezeichnet, wobei jedoch alle diese Bezeichnungen in den ISO-Dokumenten dieses Sachgebietes für andere Begriffe verwendet werden.

Kommentar von PCS

Dieser Entwurf liegt zurzeit nur in Manuskriptform vor. Es wird quasi aus der Sicht des Dolmetschers definiert, was dolmetschen, übersetzen usw. ist, wird dann auch bis auf die Technik heruntergebrochen. Wir persönlich nennen es die “Einsteiger-Norm”. Der Dolmetscher bekommt die ersten Berührungspunkte mit der Technik – und für Dienstleister wie PCS ist der Einblick in die Welt der Dolmetscher gegeben.

WhatsAppで簡単にメッセージを送るには、こちらをクリックしてください:

営業時間にご注意ください:

月~金、8:30 – 17:00(グリニッジ標準時+1)

 

当社のシステムに技術的な障害や問題が発生した場合は、こちらに直接お電話ください:
+49 211 737798-28

(*) 「続ける」ボタンをクリックすることで、お客様のデータ(特に電話番号と名前)がFacebookとWhatsAppに送信され、お客様と連絡を取る目的で使用されることに同意したものとみなされます。

当社のデータ保護に関する詳細は、こちらをご覧ください:

konferenztechnik.de/data-protection

ご応募をお待ちしております!

簡単な応募書類をEメールでお送りください:グンナー・ヘルメナウ
hermenau@konferenztechnik.de

応募書類をPDFファイルでお送りください。簡単な志望動機書、履歴書、–関連証明書(あれば)を添付してください。

ご不明な点がございましたら、グンナー・ヘルメナウまでご連絡ください: 030 6959690 14 またはEメールにて。