Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое.

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое.

E DIN 20539 Письменный, устный перевод и смежные технологии – Срок

Настоящий стандарт представляет собой сборник терминов, используемых в стандартах в области письменного и устного перевода и смежных технологий. Основное внимание при составлении сборника уделяется гармонизации использования терминологии. Некоторые термины, используемые в данной области, обозначаются специалистами по-разному, и хотя в краткосрочной перспективе существенного изменения этих различий не ожидается, вполне вероятно, что последовательное использование терминологии путем принятия этого словаря в соответствующих международных стандартах окажет стандартизирующее воздействие на используемые термины в долгосрочной перспективе. В стандартах ISO, например, предпочтительным термином является "пересмотр", который определяется как "пересмотр общего содержания целевого языка (...) в сравнении с содержанием исходного языка (...) для обеспечения лингвистической точности и верности содержанию исходного языка". На практике, однако, этот термин используется как синоним терминов "пересмотр", "редактирование", "корректура" и "рецензирование", хотя все эти термины используются для других терминов в документах ИСО в данной предметной области.

Комментарий от PCS

В настоящее время этот проект доступен только в виде рукописи. Он определяется, так сказать, с точки зрения устного переводчика, а то, что представляет собой устный и письменный перевод и т. д., затем разбивается на технические аспекты. Лично мы называем его "стандартом начального уровня”". Переводчики впервые сталкиваются с технологией –, а поставщики услуг, такие как PCS, получают представление о мире переводчиков.

Отправьте быстрое и простое сообщение через WhatsApp, пожалуйста, нажмите здесь:

Пожалуйста, обратите внимание на часы работы:

Понедельник - пятница, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

В случае технических сбоев в наших системах или проблем с нашей технологией, пожалуйста, звоните нам прямо сюда:
+49 211 737798-28

(*) Нажимая на кнопку "Продолжить", вы соглашаетесь с тем, что ваши данные (в частности, номер телефона и имя) будут переданы Facebook и WhatsApp для связи с вами.

Дополнительную информацию о защите данных можно найти здесь:

konferenztechnik.de/data-protection

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.