Платформы для синхронного перевода ISO/CD PAS 24019
Использование платформ синхронного перевода - относительно новая сфера деятельности переводчиков, которая будет все шире применяться с 2020 года –, особенно в гибридных или чисто цифровых форматах мероприятий.
Стандарт ISO 24019 предназначен для определения параметров и условий использования этих услуг в условиях, когда устные переводчики присутствуют и за пределами конференц-зала.
В частности, данный ISO предназначен для предоставления информации об основных требованиях и рекомендациях для платформ видеоконференций.
Техническое оборудование и средства для синхронного перевода также перечислены в документах ISO 2603, ISO 4043, ISO 20108 и ISO 20109 описанный.
Для определенных условий и специализаций, таких как многоязычный конференц-устный перевод на видеоплатформах, применяются дополнительные специальные положения. Этот документ (ISO PAS) был разработан заранее в качестве общедоступной спецификации до разработки полного международного стандарта для платформ синхронного перевода.
Вполне вероятно, что содержание этого документа со временем ляжет в основу полноценного стандарта ISO.
Комментарий от PCS
В этом проекте рассматриваются методы дистанционного устного перевода (ДИ) и Удаленный перевод (RSI). Обсуждаются определения и тонкие различия в этой среде. ИР практикуется уже давно, но нет стандартизированных определений того, что должно или может быть использовано с каким качеством и как.
Или возьмем RI, который также используется в ЕС (например, в Норвегии и Англии) уже более 15 лет. Здесь также подряд Видеоперевод с одновременно устный перевод. Именно по этим причинам в настоящем стандарте необходимо дать более точное определение RSI.
И, наконец, эти меры призваны вывести RSI из подчиненных областей ИР и РИ на платформу стандартизации, чтобы было понятно, что это разные области, и чтобы технологии не путались и не смешивались. Поскольку здесь область имеет очень широкую сферу применения, то есть почти полностью перекрестно стандартизована, все нити подготовительной работы с ассоциациями переводчиков АИИК (здесь Клаус Циглер, среди прочих), VKD/BDÜ, PCS как поставщик технических услуг, и все остальные члены комитета, а также другие страны-члены данного комитета ИСО.
Наша энциклопедия часто кажется путешествием в прошлое.
Не пропустите наши темы настоящего и будущего.