Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Удаленный перевод и дистанционный перевод – аренда узла переводчика PCS

Аренда узла дистанционного перевода PCS

Мы предлагаем удаленный перевод по всей стране в цифровом формате – и профессиональное решение – для международных конференций.

Вот как это работает: обычно кабинки переводчиков находятся в задней части конференц-зала, а сидящие в них переводчики переводят материалы конференции на разные языки. В настоящее время большинство конференций перешли на видеоформат. Однако услуги переводчика по-прежнему необходимы. Чтобы обеспечить перевод видеоконференций, переводчики используют переводческое оборудование в нашем офисе (поэтому им не нужно ехать на место проведения конференции), а мы транслируем видеоконференцию на разных языках. Это означает, что участники могут следить за ходом конференции и активно участвовать в ней на своем родном языке.

Чтобы сделать это возможным, мы создали несколько студий синхронного перевода (узлов переводчиков) во всех наших офисах (PCS в Берлине, Мюнхене, Дюссельдорфе). Из этих центров переводчики могут обеспечить синхронный перевод на ваших конференциях.

[column size="2-5″ last="0″]

Наши концентраторы обеспечивают профессиональную передачу аудио- и видеопотоков на 32 языках одновременно. Мы обеспечиваем глобальное общение для международных участников. Даже в наше непростое время важные встречи и конференции можно проводить без языковых барьеров.

[/column]
[column size="1-2″ last="1″]

Наши студии переводчиков расположены в Берлине, Дюссельдорфе, Мюнхене


PCS-Remote-Hubs-Interpreting-Hubs-Interpreting-Studios-nationwide
[/column]

Все это является стандартным для PCS

[spacer size="10″]
[column size="2-5″ last="0″]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Синхронные переводчики до 32 языков[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Поддержка инженеров и координаторов мероприятий[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Неограниченное количество зрителей[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]9 постоянных удаленных узлов переводчиков плюс дополнительные временные узлы по всей стране[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Виртуальные встречи/видеоконференции по всему миру[/list]
[/column]
[column size="1-2″ last="1″]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Только европейские и немецкие серверы[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Защищенная паролем и зашифрованная передача[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Лучшее качество аудио и видео[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Записи и прямые трансляции[/list]
[list icon="moon-checkmark" color="#a62055″]Соответствие (будущему) стандарту ISO 24019[/list]
[/column]
[spacer size="30″]
[callout add_button="no" button_text="Learn More" button_url="#" button_color="#a62055″]Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения индивидуальных решений для большего количества участников, языков или других требований. Мы найдем решение для вас[/callout].

[spacer size="10″]

Как удаленный перевод с помощью PCS может быть использован для моей конкретной конференции?

Мы организуем для вас виртуальную конференцию. Участники могут подключиться к ней со своего ноутбука, настольного компьютера или мобильного устройства. Разумеется, конференция будет защищена паролем и будет видна только вам и вашим участникам. Вы можете принимать участие в конференции с помощью специального программного обеспечения, которое позволит переводчикам переводить ваши слова. Наши инженеры и координаторы (ведущие) позаботятся о том, чтобы ваше мероприятие прошло гладко от начала и до конца.

Вы можете определить активных и пассивных участников совещания. Пассивные участники выступают в роли аудитории, которая может только слушать, в то время как активные участники могут задавать вопросы и выступать с докладами.

Все участники могут говорить на своем родном языке и выбрать тот язык, который они хотели бы слышать. Конференция будет транслироваться в наши студии переводчиков, где переводчики будут переводить одновременно.

[spacer size="5″]

Как удаленный центр PCS может помочь мне как переводчику?

[spacer size="10″]
Центр переводчиков PCS

Если вы устный переводчик, вы можете работать в одной из наших студий устного перевода в Берлине, Мюнхене или Дюссельдорфе. Воспользуйтесь высокопрофессиональными рабочими местами и стандартным оборудованием для устного перевода, которое соответствует как надежным стандартам PCS, так и стандартам ISO. Кроме того, мы обеспечиваем соблюдение правил охраны труда и техники безопасности, а также физическую дистанцию.

Мы предлагаем высококачественные аудио- и видеопередачи с минимальными задержками. Наши узлы способны транслировать до 32 языков одновременно. Во время конференций один из наших инженеров всегда находится в поле зрения переводчиков, что позволяет незамедлительно решать любые вопросы и проблемы. Кроме того, координатор (ведущий) следит за тем, чтобы конференция проходила гладко, и при необходимости оказывает поддержку участникам.

На всех наших площадках можно заказать питание.

[spacer size="5″]

Где находятся студии устного перевода PCS?

Мы располагаем стационарными удаленными узлами в наших помещениях в Берлине, Мюнхене и Дюссельдорфе –, в некоторых из них у нас есть несколько студий. При необходимости могут быть организованы временные узлы в любой точке Германии. Также есть возможность организовать рабочее место переводчика на территории вашей компании, в министерстве или другом месте. Временные и мобильные центры обеспечивают гибкость и могут быть быстро установлены.

[spacer size="5″]

Устный перевод из дома?

С технической точки зрения мы не рекомендуем переводчикам работать из дома. Работа на дому означает, что вы несете ответственность за достаточно быстрое интернет-соединение и передачу данных из вашего дома (защита от сбоев, резервирование). То же самое относится и к ответственности за защиту данных и конфиденциальность! Кроме того, вам не гарантирована защита от акустических ударов, которые могут повредить ваш слух.
Общаться с членами команды или инженером очень сложно или даже невозможно, если устный перевод осуществляется из дома.
Организация многоязычной конференции - сложное дело, которое следует доверить профессиональным инженерам.
Полагаясь на наши центры, вы можете сосредоточиться на своей работе - устном переводе. Остальное предоставьте нам.

Различные термины для удаленного перевода

Существует несколько терминов, обозначающих устный перевод в месте, отличном от места проведения мероприятия: удаленный перевод (УП), дистанционный перевод, видеоперевод, удаленный синхронный перевод (УСР) и другие. Не позволяйте этому запутать вас. Главное, чтобы вы достигли цели вашего мероприятия. Вам нужен синхронный или последовательный перевод? Для скольких языков вам нужен перевод?

[spacer size="10″]

Вопросы и ответы: удаленный перевод и узел/студия переводчика

[spacer size="5″]
[аккордеон].
[spoiler title="Чем отличается моя рабочая станция для удаленного перевода?" open="0″ style="2″]
Вы переводите с наших узлов, используя наше техническое оборудование –, как в любой переводческой кабине. Наш инженер присутствует и находится в пределах видимости, и будет готов оказать поддержку на протяжении всего мероприятия.
[/spoiler]

[spoiler title="Насколько хорошо качество звука, который нужно перевести?" open="0″ style="2″]Мы предлагаем очень качественный звук с минимальной задержкой, что подтверждают многие опытные переводчики и клиенты. Мы ориентируем наши технические услуги на (почти полный) стандарт ISO PAS 24019 по удаленному переводу. [/spoiler]

[spoiler title="Будет ли присутствовать инженер?" open="0″ style="2″]Во время мероприятий один из наших инженеров всегда находится в студии устного перевода и на виду у переводчиков. Координаторы PCS также координируют технические факторы, чтобы обеспечить бесперебойную работу вашей конференции[/spoiler].

[spoiler title="Где расположены хабы PCS?" open="0″ style="2″]В настоящее время у нас есть стационарные хабы в Берлине, Мюнхене и Дюссельдорфе – в некоторых из этих городов у нас есть несколько студий. Однако временные хабы могут быть созданы в любом подходящем месте в Германии[/spoiler].

[spoiler title="Безопасны ли мои данные?" open="0″ style="2″]Все организуемые нами видеоконференции и сеансы удаленного перевода соответствуют требованиям GDPR (General Data Protection Regulation) и размещаются исключительно на европейских серверах.
Если у вас возникнут какие-либо другие вопросы, пожалуйста, свяжитесь с нами лично или с нашим сотрудником по защите данных по адресу
datenschutz@konferenztechnik.de
[/spoiler]

[spoiler title="Можно ли арендовать хаб почасово?" open="0″ style="2″]В настоящее время мы не рекомендуем этого делать, поскольку обычно мы проводим тестовые звонки и финальные проверки перед мероприятием, чтобы убедиться, что все проходит гладко. Вам определенно следует планировать такие услуги.
[/spoiler]

[spoiler title="Сколько участников вмещает конференция?" open="0″ style="2″]Наше текущее решение позволяет принять участие в одной конференции (вебинаре) до 10 000 человек. Мы также можем транслировать каждую конференцию либо с оригинальной аудиодорожкой, либо с отдельными каналами переводчика для неограниченного числа участников (с защитой паролем).
[/spoiler]

[spoiler title="Что такое активные и пассивные участники?" open="0″ style="2″]На одну конференцию может быть отобрано до 300 активных участников. К активным участникам относятся докладчики, ведущие и другие участники, которым будет предоставлена возможность выступить на конференции. Пассивные участники могут только слушать и смотреть. До 10 000 участников могут принимать участие в конференции через функцию чата. Для потоков с большим количеством участников мы не предусматриваем такой формы взаимодействия.
[/spoiler]

[spoiler title="Сколько языков можно интерпретировать одновременно?" open="0″ style="2″]
Наши системы поддерживают 32 языка/канала. Если вам требуется большее количество языков, пожалуйста, свяжитесь с нами, и мы найдем подходящее решение[/spoiler].

[spoiler title="Какие стандарты я могу ожидать от удаленного концентратора PCS?" open="0″ style="2″]
Условия работы в наших центрах высокопрофессиональны и соответствуют действующим стандартам ISO для дистанционного перевода (ISO 24019), а также общим условиям работы, требуемым наиболее распространенными ассоциациями переводчиков (AIIC, VKD в BDÜ и т. д.) для синхронных переводчиков в таких студиях. Эти условия включают в себя такие элементы, как используемое оборудование для устного перевода, звукоизоляция и акустика кабинок дикторов и помещений, качество аудио- и видеосигналов, возможность переводчиков общаться друг с другом и стабильность пропускной способности интернет-соединения.

[spoiler title="Существуют ли официальные стандарты для удаленного перевода?" open="0″ style="2″]

К дистанционному устному переводу, как и к работе с переводческими кабинами на месте, применяются специальные стандарты ISO. Эти стандарты должны соблюдаться как руководство к действию при предоставлении узла. Это обеспечит профессиональную рабочую атмосферу и успешное проведение мероприятия или конференции, отвечающее всем ожиданиям.

[/spoiler]

[spoiler title="Я не могу найти ответ на свой вопрос!" open="0″ style="2″]
Пожалуйста, отправьте нам письмо с вашим вопросом по адресу info@konferenztechnik.de. Мы либо включим его в FAQ, либо ответим на него напрямую[/spoiler].
[/accordion]

Отправьте быстрое и простое сообщение через WhatsApp, пожалуйста, нажмите здесь:

Пожалуйста, обратите внимание на часы работы:

Понедельник - пятница, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

В случае технических сбоев в наших системах или проблем с нашей технологией, пожалуйста, звоните нам прямо сюда:
+49 211 737798-28

(*) Нажимая на кнопку "Продолжить", вы соглашаетесь с тем, что ваши данные (в частности, номер телефона и имя) будут переданы Facebook и WhatsApp для связи с вами.

Дополнительную информацию о защите данных можно найти здесь:

konferenztechnik.de/data-protection

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.