Кабінка для усного перекладу
Кабінка перекладача - це робоче місце Синхронні перекладачі. Висуваються наступні вимоги (відповідно до ISO 4043 і ISO 2603):
Гарний вид з кімнати для переговорів, звукопоглинаючий дизайн, адекватна вентиляція, просторість, освітлення та багато іншого.
Стандарти для цих кабін є фундаментальними, оскільки це робоче місце перекладача. Тільки якщо умови тут належні, перекладач може повністю сконцентруватися на перекладі.
Для учасників конгресу основна увага приділяється естетиці/зовнішньому вигляду, оскільки кабінки для усного перекладу доцільно розташовувати в кімнаті/залі так, щоб перекладачі могли якнайкраще стежити за перебігом подій. Тому кабіни зазвичай мають стриманий мишачо-сірий колір, але їх також можна придбати в інших кольорах (особливо, якщо ви купуєте кабіну для усного перекладу) або покрити фольгою (залежно від корпоративної культури компанії, ось приклад). Приклад).
Якщо перекладачі знаходяться поза зоною зустрічі, для них слід передбачити додаткові камери та монітори, щоб вони могли бачити доповідача та аудиторію.
У "The Технологія усного перекладу в кабінах стандартизовано – знову ж таки вимога забезпечити найкраще можливе робоче місце для машиніста Перекладачі конференцій для того, щоб гарантувати, що
Розрізняють стаціонарно встановлені/вбудовані і транспортабельний/мобільний каюти диференційовані.
Схожі терміни
Наша енциклопедія часто здається мандрівкою в минуле.
Не пропустіть наші теми сьогодення та майбутнього.