同時通訳
この「同時通訳」という形態は、第二次世界大戦後のニュルンベルク裁判以降にのみ存在する。2つ以上の言語が使用されるイベントでは、通訳者は防音ブースで2人1組または3人1組で仕事をする。 通訳ブース アウト。
例えば、主要な専門家会議、見本市、EU作業評議会、あらゆる政治的イベント、大使館などで、数百人から数千人規模の参加者を対象とした対面イベントに使用される。
さらに、こうした会議通訳は、ハイブリッド会議やデジタル会議でも提供されるようになってきている。
これは、MS Teams、Zoom、WebExなどのビデオ会議プラットフォームが、通訳用の音声チャンネルを提供するようになってきているためです(通常は追加ライセンスが必要)。もちろん、プロの同時通訳者は、リモート通訳/リモートを通じてバックグラウンドで接続する必要があります。