C言語
国際会議で必要とされる言語を説明するため、あるいは通訳者の各言語の習熟度を表明できるようにするため、ある種の用語が使用される。
能動的」と「受動的」という言葉について:
- ひとつ アクティブ 言語とは 通訳 この言語を理解し、話すことができる。一人 パッシブ Sprache dagegen können Dolmetschende nur gut verstehen, sie werden aber nicht in diese Sprache dolmetschen.
- ひとつ アクティブ 言語 会議 sagt aus, dass diese Sprache vom Redenden, von Podiumsteilnehmer*innen oder im Saal bei Diskussionsbeiträgen gesprochen wird, eine パッシブ Sprache dagegen wird im Konferenzsaal gar nicht benutzt (z. B. wenn Gäste einer Sprache nur als Zuhörende auftreten, Wortmeldungen in dieser Sprache nicht eingeplant/erlaubt sind).
A言語、B言語、C言語という言葉について:
- について A言語 通訳の母国語は、その人の母語である。マルチリンガルとして育った場合、例外的に複数の母国語を持っていることもあります。長年の実務経験を積めば、その言語で通訳するのがベストです。A言語は「アクティブ」な言語です(上記参照)。
- を持つ。 B言語 は、通訳者が母国語と同じくらい堪能な言語である。つまり、理解も会話も完璧なのだ。これはまた、「能動的」な言語でもある(上記参照)。
- 最後に C言語: Die Dolmetscherin/der Dolmtscher ist hier in der Lage, diese Sprache bestens zu verstehen und in andere Sprachen wiederzugeben, sie/er dolmetscht allerdings nicht in diese Sprache. Hier handelt es sich also um eine „passive“ Sprache (s. o.).