Кабинка переводчика
Кабинка переводчика - это рабочее место Синхронные переводчики. Предъявляются следующие требования (в соответствии с ISO 4043 и ISO 2603):
Хороший обзор переговорной комнаты, звукопоглощающий дизайн, достаточная вентиляция, простор, освещение и многое другое.
Стандарты для этих кабинок очень важны, ведь это рабочее место переводчика. Только при наличии соответствующих условий переводчик может полностью сосредоточиться на устном переводе.
Для участников конгресса важнее эстетика/внешний вид, поскольку кабины переводчиков должны располагаться в зале, чтобы переводчики могли как можно лучше следить за ходом мероприятия. Поэтому кабины обычно выполняются в неброском мышино-сером цвете, но могут быть и других цветов (особенно при покупке кабины переводчика) или покрыты фольгой (в зависимости от CI компании, вот пример). Пример).
Если переводчики располагаются вне зоны совещания, следует предусмотреть для них дополнительные камеры и мониторы, чтобы они по-прежнему могли видеть докладчика и аудиторию.
Сайт Технология устного перевода в кабинах стандартизирована –, и снова требование обеспечить наилучшее рабочее место для Переводчики на конференциях чтобы обеспечить
Различают постоянно установленные/встроенные и транспортабельный/мобильный Каюты отличаются друг от друга.