E DIN 20539 Письменный, устный перевод и смежные технологии – Срок
Настоящий стандарт представляет собой сборник терминов, используемых в стандартах в области письменного и устного перевода и смежных технологий. Основное внимание при составлении сборника уделяется гармонизации использования терминологии. Некоторые термины, используемые в данной области, обозначаются специалистами по-разному, и хотя в краткосрочной перспективе существенного изменения этих различий не ожидается, вполне вероятно, что последовательное использование терминологии путем принятия этого словаря в соответствующих международных стандартах окажет стандартизирующее воздействие на используемые термины в долгосрочной перспективе. В стандартах ISO, например, предпочтительным термином является "пересмотр", который определяется как "пересмотр общего содержания целевого языка (...) в сравнении с содержанием исходного языка (...) для обеспечения лингвистической точности и верности содержанию исходного языка". На практике, однако, этот термин используется как синоним терминов "пересмотр", "редактирование", "корректура" и "рецензирование", хотя все эти термины используются для других терминов в документах ИСО в данной предметной области.
Комментарий от PCS
В настоящее время этот проект доступен только в виде рукописи. Он определяется, так сказать, с точки зрения устного переводчика, а то, что представляет собой устный и письменный перевод и т. д., затем разбивается на технические аспекты. Лично мы называем его "стандартом начального уровня”". Переводчики впервые сталкиваются с технологией –, а поставщики услуг, такие как PCS, получают представление о мире переводчиков.
Наша энциклопедия часто кажется путешествием в прошлое.
Не пропустите наши темы настоящего и будущего.