Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

E DIN 20539 Письменный, устный перевод и смежные технологии – Срок

Настоящий стандарт представляет собой сборник терминов, используемых в стандартах в области письменного и устного перевода и смежных технологий. Основное внимание при составлении сборника уделяется гармонизации использования терминологии. Некоторые термины, используемые в данной области, обозначаются специалистами по-разному, и хотя в краткосрочной перспективе существенного изменения этих различий не ожидается, вполне вероятно, что последовательное использование терминологии путем принятия этого словаря в соответствующих международных стандартах окажет стандартизирующее воздействие на используемые термины в долгосрочной перспективе. В стандартах ISO, например, предпочтительным термином является "пересмотр", который определяется как "пересмотр общего содержания целевого языка (...) в сравнении с содержанием исходного языка (...) для обеспечения лингвистической точности и верности содержанию исходного языка". На практике, однако, этот термин используется как синоним терминов "пересмотр", "редактирование", "корректура" и "рецензирование", хотя все эти термины используются для других терминов в документах ИСО в данной предметной области.

Комментарий от PCS

В настоящее время этот проект доступен только в виде рукописи. Он определяется, так сказать, с точки зрения устного переводчика, а то, что представляет собой устный и письменный перевод и т. д., затем разбивается на технические аспекты. Лично мы называем его "стандартом начального уровня”". Переводчики впервые сталкиваются с технологией –, а поставщики услуг, такие как PCS, получают представление о мире переводчиков.

Отправьте быстрое и простое сообщение через WhatsApp, пожалуйста, нажмите здесь:

Пожалуйста, обратите внимание на часы работы:

Понедельник - пятница, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

В случае технических сбоев в наших системах или проблем с нашей технологией, пожалуйста, звоните нам прямо сюда:
+49 211 737798-28

(*) Нажимая на кнопку "Продолжить", вы соглашаетесь с тем, что ваши данные (в частности, номер телефона и имя) будут переданы Facebook и WhatsApp для связи с вами.

Дополнительную информацию о защите данных можно найти здесь:

konferenztechnik.de/data-protection

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.