Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Интерпретация категорий в бывшей ГДР

В Германской Демократической Республике услуги устного перевода классифицируются в зависимости от типа задания следующим образом.

Категория 1 (Сопровождающий устный перевод)

Для отдельных лиц и групп во время визитов, городских туров и экскурсий, присмотра за отдыхающими и туристами, посещения культурных и спортивных мероприятий, приветствий и прощаний, устного перевода для неформального или случайного общения, при этом требованием к качеству является адекватная передача исходного текста, подлежащего переводу, по содержанию с допустимым свободным выбором слов или в аннотированной форме.

Категория 2 (интерпретация информации)

Воспроизведение существенного информационного содержания политических дискуссий, технических, научных или коммерческих обсуждений; устный перевод сопровождения на уровне министров, равных или выше; устный перевод на встречах солидарности, встречах дружбы, государственных приемах в аудитории.

Категория 3 (устный перевод лекций и устный перевод по связи)

Безупречное воспроизведение содержания информации без искажений при устном переводе на учебных мероприятиях, встречах солидарности, дружбы, государственных приемах перед всей аудиторией; при устном переводе лекций, презентаций; устном переводе информации на министерском, равнозначном или более высоком уровне; устном переводе в судах, государственных нотариальных конторах или следственных органах, устном переводе на политических, технических, научных и коммерческих переговорах с целью составления документов; устном переводе на пленку для интервью или для записи фильмов для редакторского постпродакшна. (При устном переводе лекций переводчики обычно работают в парах)

Категория 4 (устный перевод в конгрессе)

Безупречное одновременное воспроизведение информационного содержания без помех, искажений, задержек и перерывов на конгрессах, конференциях, симпозиумах и коллоквиумах.
Устные переводчики должны работать в группах по три человека или, в случае краткосрочных встреч такого рода, в парах, по очереди. Переводчики на конгрессе обычно работают в кабине или по системе языковых групп.

Категория 5 (специальный устный перевод)

Для этого требуется подтвержденная практика в качестве переводчика на конференциях. Устный перевод перед аудиторией на крупных мероприятиях, на телевидении или радио для прямых трансляций; устный перевод на внутренних показах для профессионалов киноиндустрии с целью отбора, рецензирования и приобретения фильмов, а также на театральных показах и кинопоказах с участием зрителей.

Для сравнения, в Федеративной Республике Германия используются следующие термины:

Дополнительную информацию можно найти здесь:

Отправьте быстрое и простое сообщение через WhatsApp, пожалуйста, нажмите здесь:

Пожалуйста, обратите внимание на часы работы:

Понедельник - пятница, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

В случае технических сбоев в наших системах или проблем с нашей технологией, пожалуйста, звоните нам прямо сюда:
+49 211 737798-28

(*) Нажимая на кнопку "Продолжить", вы соглашаетесь с тем, что ваши данные (в частности, номер телефона и имя) будут переданы Facebook и WhatsApp для связи с вами.

Дополнительную информацию о защите данных можно найти здесь:

konferenztechnik.de/data-protection

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.