Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Пассивный язык

Для того чтобы описать языки, необходимые на международной конференции, или сделать заключение об уровне владения переводчиками соответствующими языками, используются определенные термины, которые объясняются ниже.

О терминах "активный" и "пассивный" язык:

 

  • Активный язык означает, что устные переводчики могут как понимать этот язык, так и говорить на нем. В отличие от этого, устные переводчики могут только хорошо понимать пассивный язык, но не переводить на него.
  • Активный язык на конференции означает, что на этом языке говорит докладчик, участники дискуссии или присутствующие в зале во время обсуждения, в то время как пассивный язык вообще не используется в конференц-зале (например, если гости какого-либо языка выступают только в качестве слушателей, а просьбы говорить на этом языке не планируются/разрешаются).

О терминах "А-язык", "В-язык" и "С-язык":

 

  • Родной язык устного переводчика - это его родной язык. Если они выросли многоязычными, то в исключительных случаях у них может быть даже несколько родных языков. Устный перевод на этот язык лучше всего получается после многих лет профессионального опыта. Язык А - это "активный" язык (см. выше).
  • Язык B - это язык, которым переводчики владеют почти так же хорошо, как своим родным языком. Это означает, что они могут и понимать, и говорить на этом языке в совершенстве. Это также "активный" язык (см. выше).
  • И наконец, язык "С": переводчики прекрасно понимают этот язык и переводят его на другие языки, но не переводят на этот язык. Таким образом, это "пассивный" язык (см. выше).

Похожие термины

Отправьте быстрое и простое сообщение через WhatsApp, пожалуйста, нажмите здесь:

Пожалуйста, обратите внимание на часы работы:

Понедельник - пятница, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

В случае технических сбоев в наших системах или проблем с нашей технологией, пожалуйста, звоните нам прямо сюда:
+49 211 737798-28

(*) Нажимая на кнопку "Продолжить", вы соглашаетесь с тем, что ваши данные (в частности, номер телефона и имя) будут переданы Facebook и WhatsApp для связи с вами.

Дополнительную информацию о защите данных можно найти здесь:

konferenztechnik.de/data-protection

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.