Film ve video için tercüman
Bir etkinlikte bir film veya video gösterilecekse, tercümanlar filmi önceden görmüş ve tercümenin mümkün olduğunu teyit etmişlerse tercüme edilecektir.
Bunun nedeni, film ve videoların genellikle çok fazla bilgiyi konsantre bir biçimde aktarmasıdır. Metinler genellikle cilalı ve iyi düşünülmüştür ve konuşmacıların hızı yüksektir.
Bu nedenle tercümanlara bu film veya video katkıları için hazırlık yapma fırsatı verilmelidir. Her durumda, filmin senaryosu en az bir ila iki hafta öncesinden –'nin erişimine açık olmalıdır; filmin bir kopyası da yararlı olacaktır.
Diğer ayrıntılar en iyi, sözlü çeviri ekibinizi oluşturacak olan danışman tercüman ile netleştirilebilir.