Hızlı bir şekilde profesyonel tercümanlar bulun.
Konferanslar, etkinlikler, çevrimiçi etkinlikler ve çok daha fazlası için profesyonel tercümanlar sağlıyoruz.
Elbette işaret dili tercümanlığı veya yazılı tercümanlık da dahil olmak üzere hemen hemen her yabancı dil için.
Ayrıca bizden sözlü çeviri ekipmanı, sözlü çeviri kabinleri veya profesyonel sözlü çeviri merkezlerimizi kiralayabilirsiniz.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden
29 yıllık deneyim
Tüm diller
Tam hizmet
Yılda 1.700 etkinlik
Tercüman rezervasyonu yapın: bağlayıcı olmayan ücretsiz bir talepte bulunun
Sadece zaten bildiklerinizi doldurun. Alanları boş bırakmaktan çekinmeyin. Size hızlı bir şekilde geri döneceğiz, ayrıntılı tavsiyelerde bulunacağız ve planlama ve seçim konusunda size yardımcı olacağız.
Yardıma mı ihtiyacınız var? Doğrudan bizimle iletişime geçin veya sohbet fonksiyonumuzu kullanın.
Konferansınız veya etkinliğiniz için size teknoloji sağlayabiliriz
Tercümanlar, tercüme kabinleri ve kulaklıklar (simültane tercüme) veya kamera ve ekran (işaret dili tercümesi) gibi özel teknik ekipmanlara ihtiyaç duyar. Bunlar bir konferans merkezinde nadiren bulunur, ancak kolayca kiralanabilir. Simültane teknoloji için uygun DIN/ISO standartları ve/veya ilgili sertifikalar, profesyonel bir kiralama şirketi seçmenize yardımcı olacaktır. Tüm bunları size tek bir kaynaktan eksiksiz bir – paketi halinde sunuyoruz.
Kongreler, konferanslar, yerinde etkinlikler, uzaktan ve hibrit sözlü çeviri için simultane tercümanlar sağlıyoruz.
Konferanslar, etkinlikler, çevrimiçi etkinlikler ve daha fazlası için tercüman rezervasyonu yapın. Organizasyon tercümanlarımızla birlikte konferanslarınız, etkinlikleriniz, toplantılarınız veya video konferanslarınız için size birinci sınıf tercümanlar sağlayabiliriz. İster tıbbi, ister teknik veya siyasi olsun, neredeyse tüm diller ve konu alanları için tercüman sağlıyoruz. Tercümanlarımız mesajınızı doğru ve profesyonel bir şekilde iletme konusunda uzmanlaşmıştır.
İster çok dilli bir konferans düzenliyor olun, ister uluslararası bir etkinlik planlıyor olun ya da sadece sorunsuz iletişim sağlamak için güvenilir bir sözlü tercüme hizmetine ihtiyacınız olsun, – size yardımcı olmak için burada. İhtiyaçlarınıza mükemmel şekilde uyan yüksek nitelikli tercüman ekiplerine erişiminizi garanti ediyoruz.
Bir tercüman ayırtın: tercümanlık hakkında arka plan bilgisi
Etkinlikler ve konferanslar için işaret dili tercümanları
İşaret dili tercümanları, konuşulan kelimeyi ve ilgili tüm akustik bilgileri eş zamanlı olarak işaret diline çevirir. DGS (Alman İşaret Dili) veya LBG (Konuşma Diline Eşlik Eden İşaret Dili) gibi çeşitli standartlar vardır. Lütfen dikkat: Uluslararası bir işaret dili yoktur, işaret dili genellikle ülkeye özgüdür ve hatta bölgesel lehçeler bile vardır.
Trend: Eşitlik ve erişilebilirlik adına, işaret dili tercümanlık hizmetlerinin kalitesi, talebi ve çeşitliliği artıyor. "Erişilebilirlik ve işaret dili" konusunda yeni misiniz? Size tavsiyelerde bulunmaktan ve profesyonel işaret dili tercümanları ayarlamaktan mutluluk duyacağız.
Yapay zeka ile işaret ve yazılı tercüme
Avatarlarla otomatik işaret dili tercümanlığı hızla gelişiyor. Henüz kaliteden memnun değiliz ve bunu sunmuyoruz. Bu gelecekte değişebilir, sizi burada güncel tutmaktan mutluluk duyacağız.
Yapay zeka ile simültane tercüme
Yıkıcı zaman gecikmeleri olmadan ve yeterli kalitede otomatik dil çevirisi, birçok – tarafından bir sonraki büyük devrim olarak görülüyor ve haklı olarak öyle. Henüz bu teknolojiyi kullanmıyoruz, ancak yakın gelecekte bunun değişeceğini varsayıyoruz. Veri koruma ve gizlilik konuları henüz yeterince açıklığa kavuşturulmamıştır. Şu anda, yapay zeka çözümleri konferansları halka açık sunucularda işliyor; profesyonel bir kurum içi çözüm hala eksik.
Bununla birlikte, örneğin bütçesel nedenlerle günümüz standartlarını gerçekleştiremediğimiz durumlarda otomatik simültane tercümenin olumlu yönlerini görüyoruz.
Sözlü çeviri ile çeviri arasındaki fark nedir?
Çeviri ve sözlü çeviri arasındaki temel fark, dil aracında yatmaktadır:
Tercüme et:
Yazılı dilÇevirmenler metinleri bir dilden diğerine aktarır.
Doğruluk ve stilHassasiyet ve resmi üslup önemlidir.
ZamanÇevirmenin metni dikkatle okuması ve anlaması gerektiğinden çeviri süreci daha uzun sürebilir.
YardımlarÇevirmenler sözlükler, dilbilgisi kitapları ve çeviri yazılımları gibi çeşitli araçlar kullanırlar.
Tercümanlık:
Konuşulan DilTercümanlar, konuşulan kelimeyi gerçek zamanlı olarak bir dilden diğerine çevirir.
Dil akışı ve kültür: Doğal bir dil akışı ve kültürel farklılıkların dikkate alınması önemlidir.
ZamanSözlü çeviri, tercümanın anında tepki vermesi gerektiğinden zaman açısından kritik bir süreçtir.
YardımlarTercümanlar genellikle sözlü çeviri teknolojisini kullanır.
Diğer farklılıklar:
Bağlam: Çevirmenler metnin tamamını görebildikleri için daha fazla bağlama sahiptir. Çevirmenler ise söylenenlerden bağlamı çıkarmak zorundadır.
Depolama: Tercümeler kalıcı olarak saklanırken, sözlü çeviri hizmetleri geçicidir.
Eğitim: Çevirmenler ve tercümanlar farklı eğitim ve nitelikler gerektirir.
Özet
Tercüme et: Yazılı olarak, doğru, zaman alıcı, metin odaklı, çeşitli araçlar.
Tercümanlık: Sözlüakıcı, zaman açısından kritik, iletişim odaklı, duruma özel yardımlar.
Etkinliğinizin sorunsuz ve başarılı bir şekilde geçmesini sağlamak için size en iyi tercümanları sağlayacağımıza güvenebilirsiniz. Hizmetlerimiz hakkında daha fazla bilgi edinmek ve sözlü çeviri ihtiyaçlarınızı görüşmek için bugün bize ulaşın!
Unutmayın: Yüksek kaliteli sözlü çeviri hizmetleri konferansınızın başarısına yapılan bir yatırımdır. Bu yüzden hizmetlerimiz kişiye özeldir. Belirleyici faktörler etkinliğin süresi, kullanılan diller, konferansın konusu ve konferansın canlı ve altyazılı olarak yayınlanıp yayınlanmayacağı veya işaret dili tercümanlarının kullanılıp kullanılmayacağıdır.
Tercümanlık ekibi için erken planlama ve rezervasyon yapılması tavsiye edilir. Bu, özellikle etkinliğiniz yılın ilkbahar veya sonbahar gibi birçok konferansın yapıldığı bir döneminde gerçekleşecekse önemlidir. Bizimle iletişime geçmeniz yeterlidir.