Konferans ve medya teknolojisinin tüm alanlarında hizmet veriyoruz ve simültane ve sözlü çeviri teknolojisi ve çok dilli etkinliklerde pazar liderlerinden biriyiz.

Müşterilerimizin ihtiyaçlarını her zaman mümkün olan en iyi şekilde karşılamaya çalışıyoruz. Adil ve işbirlikçi yaklaşımımız, başarılı projenizin garantisi ve uzun vadeli başarımızın stratejik temelidir.

 

Isırmayız. Ve –'yi de kızdırmayız, bazen kızdırırız. Ara sıra. Nadiren. Neredeyse hiç.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

ISO/CD PAS 24019 Simultane çeviri dağıtım platformları

Simultane tercüme platformlarının kullanımı, tercümanlar için nispeten yeni bir faaliyet alanıdır ve 2020 –'den itibaren özellikle hibrit veya tamamen dijital etkinlik formatlarında giderek daha fazla uygulanacaktır.

 

ISO 24019, tercümanların konferans odası dışında da bulunduğu ortamlarda bu hizmetlerin kullanımına ilişkin parametreleri ve koşulları tanımlamayı amaçlamaktadır.

Bu ISO özellikle video konferans platformları için temel gereksinimler ve öneriler hakkında bilgi sağlamayı amaçlamaktadır.

Simültane tercüme için teknik ekipman ve tesisler de belgelerde listelenmiştir ISO 2603, ISO 4043, ISO 20108 ve ISO 20109 tarif edildi.

 

Video platformlarında çok dilli konferans çevirmenliği gibi belirli ortamlar ve uzmanlıklar için ek özel hükümler uygulanır. Bu belge (ISO PAS), simultane tercüme platformları için tam bir uluslararası standart geliştirilmeden önce kamuya açık bir spesifikasyon olarak geliştirilmiştir.
Bu belgenin içeriğinin zamanı geldiğinde tam bir ISO standardı için temel oluşturması muhtemeldir.

PCS'den yorum

Bu taslak Uzaktan Sözlü Çeviri (DI) tekniklerini ele almaktadır ve Uzaktan Tercümanlık (RSI). Tanımlar ve bu ortamdaki ince farklılıklar tartışılmaktadır. DI uzun süredir uygulanmaktadır, ancak neyin hangi kalitede ve nasıl kullanılması gerektiği veya kullanılabileceği konusunda standartlaştırılmış tanımlar yoktur.
Ya da AB'de (örneğin Norveç ve İngiltere'de) 15 yıldan uzun bir süredir kullanılan RI'yi ele alalım. Burada da ardışık Video tercümanlığı ile eşzamanlı yorumlama. İşte tam da bu nedenlerden dolayı RSI bu standartta daha kesin bir şekilde tanımlanmalıdır.
Son olarak, bu önlemler aynı zamanda RSI'yı Dİ ve Rİ'nin alt alanlarından bir standardizasyon platformuna taşımayı amaçlamaktadır, böylece alanların farklı olduğu açıkça görülebilecek ve teknolojiler birbirine karışmayacak ya da karıştırılmayacaktır. Alan burada çok geniş bir kapsama sahip olduğu için, yani neredeyse tamamen çapraz standartlaştırılmış olduğu için, tercüman birlikleri ile yapılan ön çalışmanın tüm konuları  AIIC (burada diğerlerinin yanı sıra Klaus Ziegler), VKD/BDÜ, PCS ve diğer tüm komite üyelerinin yanı sıra bu ISO komitesinin diğer üye devletleri.

WhatsApp üzerinden hızlı ve kolay bir mesaj gönderin, lütfen buraya tıklayın:

Lütfen çalışma saatlerimize dikkat edin:

Pazartesi - Cuma, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

Sistemlerimizle ilgili teknik arızalar veya teknolojimizle ilgili sorunlar olması durumunda, lütfen bizi doğrudan buradan arayın:
+49 211 737798-28

(*) Devam düğmesine tıklayarak, verilerinizin (özellikle telefon numarası ve ad) sizinle iletişim kurmak amacıyla Facebook ve WhatsApp'a aktarılacağını kabul edersiniz.

Veri korumamız hakkında daha fazla bilgiyi burada bulabilirsiniz:

konferenztechnik.de/data-protection

Başvurunuzu almak için sabırsızlanıyoruz!

Bize e-posta ile kısa bir başvuru gönderin: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Lütfen başvurunuzu PDF dosyası olarak bize gönderin. Kısa bir motivasyon mektubu, bir özgeçmiş ve varsa – ile ilgili sertifikalarınızdan memnuniyet duyarız.

Başka sorularınız varsa, Gunnar Hermenau ile iletişime geçmeniz yeterlidir: 030 6959690 14 ya da e-posta yoluyla.