Röle çalışması
Çok dilli konferanslarda –, özellikle AB düzeyinde –, birçok dil kombinasyonu aynı anda gerçekleşebilir.
Bu nedenle, maliyet ve işe alım sorunları nedeniyle Simultane tercüme "tüm yorumcuların en azından pasif olarak (bkz. C dili) "kabin pivotlu" bir sisteme dönüştürülmelidir.
Örneğin burada Konferans tercümanları Alman kabininde İngilizce ve Fransızcadan Almancaya çeviri yapan tercümanlar aynı zamanda Danca bilmemektedir. Danimarkalı bir konuşmacı söz alır almaz, bu dili bilmeyen tercümanlar "Danimarka kabinine" geçer ve örneğin İngilizceye çeviri yapan meslektaşlarını dinler. Daha sonra "Alman kabinindeki" tercümanlar İngilizce'den Almanca'ya çeviri yapar.
Bu durumda, "İngilizce", bir Babil'den kaçınmak için tüm tercümanların her zaman geri dönebileceği, üzerinde anlaşmaya varılan aktarım dili olacaktır. Hepimizin aşina olduğu "sessiz posta "nın aksine, burada hiçbir bilgi kaybolmaz, eğer Tercümanlık kabinleri Sorumluluklarının bilincinde olan birinci sınıf çalışanlar. Bunlar, örneğin şu dernekler aracılığıyla bulunabilir AIIC ya da VKD (BDÜ) Bul.
Benzer terimler
Ansiklopedimiz çoğu zaman geçmişe bir yolculuk gibi görünür.
Günümüz ve gelecekle ilgili konularımızı kaçırmayın.