Tercümanlar için hazırlık belgeleri
Bilgi güçtür. Serbest tercümanlar genellikle belirli konu ve alanlarda uzmanlaşmış olsalar da, yine de birçok farklı alanda faaliyet gösterirler. Bu nedenle, bir konferans öncesinde bir konuyu tanımak için aşağıdaki belgelere ihtiyaç duyulur: konuşmacıların yazıları veya bunların ön özetleri, önceki toplantıların tutanakları, şirket broşürleri, gündemler, programlar, katılımcı listeleri, şirket terminoloji listeleri vb.
Konuşmacının el yazmaları doğal olarak önce gelir, çünkü serbest konuşmanın retorik biçimi (tercümanlar için hoş olan) yalnızca tartışmalarda gerçekten mevcuttur. Bu durumlarda insanlar doğal bir "insan" hızında konuşur ve cümle yapısı hemen fark edilir çünkü uzun, ayrıntılı formülasyonlar için zaman yoktur.
Tercümanlar, bir görev sırasında dikkatlerini çeken tüm bilgileri gizli tutmakla yükümlüdür.
Benzer terimler
Ansiklopedimiz çoğu zaman geçmişe bir yolculuk gibi görünür.
Günümüz ve gelecekle ilgili konularımızı kaçırmayın.