Сурдопереводчики для мероприятий и конференций
Мы предоставляем сурдопереводчиков и обеспечиваем вас необходимой техникой. Сурдоперевод является неотъемлемой частью безбарьерного общения и позволяет глухим и слабослышащим людям полноценно участвовать в конференциях, совещаниях, цифровых встречах и видеоконференциях.
Мы поможем вам с техническим планированием, реализацией и общением с переводчиками. Просто свяжитесь с нами, и мы будем рады помочь вам.
* бесплатно и без обязательств
29 лет Опыт работы
Профессиональные переводчики
Полное обслуживание
На месте и онлайн
Технология для сурдопереводчиков
Мы предлагаем вам все необходимые технологии для использования сурдопереводчиков. Требования зависят от масштаба мероприятия и от того, проводится ли оно на месте или в режиме онлайн. Важно, чтобы переводчики могли и слышать, и видеть то, что происходит и говорится на мероприятии. Сурдопереводчики также должны быть хорошо видны аудитории.
Сурдопереводчики могут работать на месте или быть вызваны по видеоконференции. Мы предлагаем возможность нанять сурдопереводчиков из нашего Переводческие центры В виде выездных конференций, видеоконференций или гибридных мероприятий.
Часто требуемые технологии: световые технологии, видеотехнологии, камеры, аудиотехнологии и IT-технологии. Мы предлагаем весь спектр услуг и возьмем на себя планирование и реализацию вашей конференции.
* бесплатно и без обязательств
Сурдоперевод - часто задаваемые вопросы
Сурдоперевод - это специализированная форма устного перевода, которая предполагает перевод между разговорным языком и языком жестов или между двумя языками жестов. Этот вид устного перевода особенно важен для общения с глухими и слабослышащими людьми, поскольку для понимания информации они полагаются на визуальные сигналы, такие как жесты, мимика и поза тела.
Сурдопереводчики используют сочетание жестов рук, мимики и телодвижений, чтобы передать смысл произносимых слов. Кстати, в языке жестов для выражения грамматики в основном используется мимика и поза тела. Это означает, что говорящие на жестовом языке часто смотрят друг другу в глаза, а не на руки.
Синхронный перевод
Переводчик переводит устную речь оратора на язык жестов в режиме реального времени. Требования к концентрации и скорости реакции здесь соответственно высоки.
Последовательный перевод
Переводчик ждет, пока говорящий сделает паузу после нескольких предложений, а затем переводит устный текст на язык жестов. Такой подход позволяет получить более точный и подробный перевод, но требует больше времени, поскольку оратор и переводчик сменяют друг друга.
Сурдопереводчики незаменимы во многих сферах, включая образовательные учреждения, здравоохранение, судебную систему, корпоративный мир и культурные мероприятия. Сегодня их роль также крайне важна на конференциях, съездах и цифровых встречах, чтобы обеспечить доступность и полноценное участие глухих и слабослышащих людей.
Интеграция сурдопереводчиков в отдельные видеоканалы легко возможна в видеоконференциях и цифровых совещаниях, например, через Zoom или Microsoft Teams. Участники могут открыть дополнительное, масштабируемое окно с переводчиками. Это позволяет им использовать необходимую сурдопереводческую поддержку.
Использование сурдопереводчиков часто требует применения специальной конференц-техники:
- Осветительная техника, обеспечивающая достаточно яркий свет, чтобы переводчики и сурдопереводчики были хорошо видны зрителям.
- Видеотехнология для цифровой передачи и записи жестов.
- Микрофоны для выступающих, чтобы переводчики могли четко слышать звук, который они должны переводить.
- Дисплеи, экраны или проекторы, чтобы переводчики могли переводить для всех желающих.
Точная технология зависит от типа мероприятия, размера помещения и требований.
Запрашивайте сурдопереводчиков и технологии без обязательств
Заполняйте только то, что вы уже знаете. Не стесняйтесь оставлять поля пустыми. Мы быстро свяжемся с вами, подробно проконсультируем и поможем с планированием и выбором.
Вам нужна помощь? Просто свяжитесь с нами напрямую или воспользуйтесь функцией чата.
Требования ЕС к доступности
ЕС определил комплексные требования к доступности в Директиве (ЕС) 2019/882, также известной как Европейский закон о доступности (EAA). В Германии эта директива будет реализована через Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), который вступит в силу 28 июня 2025 года. С этой даты многие продукты и услуги, включая цифровые встречи, должны быть разработаны таким образом, чтобы быть доступными. Это также включает в себя предоставление сурдопереводчиков, чтобы люди с ограниченными возможностями могли участвовать в таких встречах и конгрессах.