DIN 8578:2021 - Ardıl uzaktan sözlü çeviri - Gereklilikler ve tavsiyeler (taslak)
Bu DIN'in bir taslağı 2021 yılında yayımlanmıştır ve iki dilli ve çok dilli uzaktan iletişimi ele almaktadır.
İşte ana içerikler:
- Esasen iki dilli olan iletişimsel durumlar (yani bir dil çifti için tercüman gerektiğinde) veya çok dilli/çok dilli durumlar ele alınmalı ve standartlaştırılmalıdır.
- İki dilli iletişime odaklanın
- Tek dilli tercümeden (erişilebilirlik) bahsedin; ancak iki dilli tercümeye dahildir
- Ardıl uzaktan çeviri ana odak noktası olduğundan ve işaret dili çevirisi simültane çeviri kapsamına girdiğinden, standardın öncelikle konuşma diliyle ilgili olduğunu gösterir.
- Tercümanların çalışmalarını kolaylaştırmak ve desteklemek için tercüme kalitesinin standartlaştırılması
- "Ardıl" tercümeye odaklanın, ancak simultane/fısıltılı tercüme de bu standarda ne ölçüde dahil edilmelidir (örneğin mahkemelerde olduğu gibi)?
PCS'den yorum
Bu standart öncelikle uzaktan (yani uzaktan) ardıl çeviri hizmetiyle ilgilidir. Bununla birlikte, bu durumda hizmetin yeterli şekilde sunulabilmesini sağlamak için, konferans ve iletim teknolojisinin yanı sıra işyeri tasarımı, veri koruma, gizlilik vb. için asgari teknik gereklilikler de uygulanmaktadır.
Bu DIN (ve bu ansiklopedide bahsi geçen ISO) aşağıdaki adresten temin edilebilir Beuth yayınevi elde etmek için.
Ansiklopedimiz çoğu zaman geçmişe bir yolculuk gibi görünür.
Günümüz ve gelecekle ilgili konularımızı kaçırmayın.