Simultane tercüme
Bu "eşzamanlı” tercüme biçimi, İkinci Dünya Savaşı'ndan sonraki Nürnberg Duruşmaları'ndan beri var olmuştur. İki veya daha fazla çalışma dili olan bir etkinlik sırasında, tercümanlar ses geçirmez bir kabinde ikili veya üçlü olarak çalışırlar. Tercümanlık kabini Dışarı.
Örneğin, büyük uzmanlık kongrelerinde ve ticaret fuarlarında, AB iş konseyi toplantılarında, her türlü siyasi etkinlikte, büyükelçiliklerde vb. birkaç yüz hatta binlerce katılımcıya kadar yüz yüze etkinlikler için kullanılırlar.
Ayrıca, bu konferans tercümanları hibrit veya dijital konferanslar için giderek daha fazla sunulmaktadır.
Bunun nedeni MS Teams, Zoom, WebEx vb. video konferans platformlarının sözlü çeviri için giderek daha fazla ses kanalı sunmasıdır (genellikle ek lisanslar aracılığıyla). Elbette, profesyonel simultane tercümanların hala uzaktan tercüme/uzaktan tercüme yoluyla arka planda bağlı olması gerekiyor.
Benzer terimler
Ansiklopedimiz çoğu zaman geçmişe bir yolculuk gibi görünür.
Günümüz ve gelecekle ilgili konularımızı kaçırmayın.