主动语言
为了描述国际会议所需的语言或说明口译员对相关语言的熟练程度,使用了一些术语,解释如下。
关于 "主动 "和 "被动 "语言:
- 一个 活动 语言意味着 口译员 既能听懂又能说得很好。一 被动的 另一方面,口译员只能很好地理解语言,但不会翻译成语言。
- 一个 活动 语言 会议 表示这种语言是由发言者、小组成员或在讨论发言时在会场中使用的,a "表示......"。 被动的 另一方面,在会议室内完全不使用语言(例如,如果某种语言的来宾只是作为听 众出席会议,并且不计划/不允许用该语言发言的要求)。
关于 A 语言、B 语言和 C 语言:
- "(《世界人权宣言》) A 语言 口译员的母语。如果他们在成长过程中使用多种语言,在特殊情况下,他们甚至可能有几种母语。经过多年的专业经验积累,最好能用这种语言进行口译。A 语言是一种 "活动 "语言(见上文)。
- 随着 B 语言 是一种口译员几乎与母语一样精通的语言。这意味着他们既能听懂,又能说得很好。这也是一种 "主动 "语言(见上文)。
- 最后 C 语言口译员能够完全理解这种语言,并将其翻译成其他语言,但不会将其翻译成这种语言。因此,这是一种 "被动 "语言(见上文)。