Cabine di interpretazione e banchi di interpretazione
Le cabine di interpretazione sono il luogo di lavoro degli interpreti di simultanea. Gli interpreti possono lavorare in pace e tranquillità nelle cabine di interpretazione pesantemente insonorizzate, senza disturbare gli ospiti della conferenza o essere distratti da rumori esterni. Gli interpreti lavorano solitamente in team, per questo le cabine offrono spazio per almeno due persone. La ventilazione annessa garantisce una sufficiente quantità di aria fresca. La nostra gamma comprende cabine per 2, 3 e 4 persone. Le dimensioni possono essere modificate in modo flessibile a seconda delle esigenze.
Aree di applicazione delle cabine di interpretazione
Le cabine di interpretazione sono utilizzate in occasione di conferenze, riunioni e congressi internazionali. Possono essere utilizzate su base mobile o come parte fissa di piani di conferenze in ministeri, università, sedi aziendali o altre sedi di conferenze.
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Cabina di interpretazione Silent 9600
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
La cabina di interpretazione Audipack Silent 9600 è il nuovo standard per l'uso mobile. Questa cabina simultanea insonorizzata soddisfa la nuova norma internazionale ISO 4043:2016 e può essere equipaggiata con una serie di caratteristiche tecniche, come la luce a soffitto o l'illuminazione a CO2-Tecnologia di misurazione.
In questa cabina (con dimensioni interne di 1,60 x 1,60 metri) c'è spazio per due interpreti. La cabina può essere facilmente ampliata con parti aggiuntive e può quindi ospitare fino a quattro persone. La cabina ha un design modulare, per cui anche la porta d'ingresso può essere posizionata in modo flessibile senza problemi. Il colore standard della Silent 9600 è il grigio, ma può essere fornita anche in altri colori.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9600-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Maggiori informazioni[/button]
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Cabina di interpretazione Silent 9700
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
La cabina interprete 9700 è quasi identica nella costruzione alla 9600 descritta in precedenza, solo le singole parti differiscono per le dimensioni. I pannelli principali non sono disposti verticalmente ma orizzontalmente, in modo che la cabina possa essere smontata in parti singole più piccole. In questo modo la cabina può essere imballata in modo più economico.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9700-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Maggiori informazioni[/button]
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Cabina interprete Silent 6300
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
Il modello Silent 6300 è la scelta giusta per esigenze di isolamento acustico particolarmente elevate. Questa cabina di interpretazione ha uno spessore delle pareti significativamente maggiore, elementi del pavimento ulteriormente isolati e doppi vetri su richiesta. Supera quindi nettamente gli standard e le specifiche della norma ISO 4043 e raggiunge facilmente anche i valori di attenuazione della norma DIN 56924, parte 2. La cabina ha anche un peso maggiore grazie all'elevato isolamento acustico. Mentre i modelli 9600 e 9700 pesano circa 210 kg, il 6300 pesa circa 340 kg. Consigliamo quindi i modelli 9600 o 9700 per montaggi e smontaggi molto frequenti.
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Modello fuori produzione"]
Cabina di interpretazione Silent 9300
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
La produzione del modello Audipack Silent 9300 è stata interrotta nel 2018. Le cabine saranno sostituite dal nuovo modello Audipack Silent 9600. I nuovi modelli offrono un'area di visualizzazione più ampia, illuminazione a soffitto, dispositivi di misurazione della CO2 e sono certificati secondo i più recenti standard per le cabine di interpretazione mobili.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9600-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Maggiori informazioni[/button]
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Modello fuori produzione"]
Cabina di interpretazione Silent 9500
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
La produzione di Audipack Silent 9500 è stata interrotta nel 2018. Le cabine saranno sostituite dal nuovo modello Audipack Silent 9700. I nuovi modelli offrono illuminazione a soffitto, dispositivi di misurazione della CO2 e sono certificati secondo i più recenti standard per le cabine di interpretazione mobili.
[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9700-kaufen/" target="self" color="#a62055″ text="light"]Maggiori informazioni[/button]
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
Accessori e ulteriori informazioni
[column size="1-4″ last="0″]
[/colonna]
[column size="1-4″ last="0″]
[/colonna]
[column size="1-3″ last="1″]
[/colonna]
[column size="1-4″ last="0″]
[/colonna]
[column size="1-4″ last="0″]
[/colonna]
[column size="1-3″ last="1″]
[/colonna]
[spacer size="20″]
Banchi per interpreti
L'attrezzatura di base di una cabina per interpreti comprende una scrivania per interpreti. Alla scrivania, l'interprete seleziona il canale della lingua in cui sta traducendo. Un pulsante di schiarimento della gola consente di interrompere brevemente la trasmissione. Un controllo del suono consente all'interprete di regolare il segnale in base alle proprie esigenze.
Gli interpreti possono decidere se ascoltare l'audio originale della sala conferenze o un canale relay, cioè l'audio interpretato da una cabina vicina. La modalità relè è spiegata brevemente qui di seguito: in occasione di conferenze e congressi, possono verificarsi molte combinazioni linguistiche contemporaneamente. Un interprete non parla necessariamente tutte le lingue richieste. Gli interpreti di conferenza in una cabina tedesca, ad esempio, che lavorano dall'inglese al tedesco, non devono interpretare anche dal giapponese. Non appena un oratore giapponese prende la parola, gli interpreti che non conoscono la lingua passano alla "cabina giapponese" e ascoltano il loro collega che traduce in inglese, ad esempio. Gli interpreti della "cabina tedesca" traducono poi dall'inglese al tedesco.
Una cuffia è collegata alla scrivania dell'interprete. La distanza costante tra la bocca e il microfono ad asta consente di essere sempre ben ascoltati, anche quando si è in movimento. La cuffia deve essere leggera, in modo da poter essere indossata comodamente per tutta la durata dell'incarico.
Al di fuori della Germania, le cuffie sono meno diffuse e al loro posto vengono utilizzati microfoni da tavolo fissi e semplici cuffie. A prima vista, questa soluzione può sembrare più comoda perché le cuffie pesano un po' meno di un auricolare, ma a seconda della posizione e dell'agilità degli interpreti, la distanza dell'incontro dal microfono cambia continuamente, il che a sua volta viene percepito come una sgradevole fluttuazione di livello per i partecipanti in sala. Se si desidera comunque questa variante, è necessario prevedere componenti di controllo adeguati per un'installazione fissa.
Offriamo console di interpretazione di Bosch e Beyerdynamic.
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Banco interpreti Bosch DCN-IDESK
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
DCN-IDESK è una scrivania per interpreti dal design elegante e moderno per un solo utente. È conforme a tutti gli standard internazionali. La chiara disposizione dei comandi della scrivania in base alle aree funzionali garantisce un utilizzo intuitivo e privo di errori. La scrivania può essere utilizzata sia con un microfono a innesto che con una cuffia.
[/colonna]
[/tab]
[tab title="Dettagli tecnici"]
Banco interpreti Bosch DCN-IDESK
- Fino a 31 canali di interpretariato più la lingua di sala con una larghezza di banda audio di 20 kHz
- Display grafico LCD retroilluminato, per una visualizzazione delle informazioni facilmente riconoscibile anche in condizioni di scarsa illuminazione.
- Altoparlante integrato
- Design ergonomico e funzioni per ipovedenti
- Bassa sensibilità alle interferenze della telefonia mobile
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Cuffie LBB 9095/30
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
Cuffie dinamiche e leggere da collegare direttamente alla console di interpretazione DCN-IDESK. Cavo da 2,2 m con spina jack stereo da 6,3 mm
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Centro di interpretariato DCN-CCU
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
L'unità di controllo centrale DCN-CCU costituisce il fulcro del sistema per conferenze Bosch, con 2 x 32 canali audio che offrono un'elevata qualità del suono. Supporta applicazioni di interpretariato con lingua di sala e fino a 31 lingue di interpretariato.
La CCU è disponibile sia come sistema cablato che wireless.
[/colonna]
[/tab]
[tab title="Dettagli tecnici"]
Centro di interpretariato DCN-CCU
- Design premiato
- Controllo di un massimo di 245 unità di contribuzione
- Dispositivi di controllo per un numero illimitato di unità di selezione canali DCN-FCS per 32 canali
- Rete ottica per il collegamento dell'unità di controllo centrale agli espansori audio PRS-4AEX4 per consentire trasmissioni audio versatili
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Console interprete Beyerdynamic SIS 1202
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
In una cabina insonorizzata, la console per interpreti è lo strumento di lavoro più importante per gli interpreti simultanei. Il pannello di controllo del SIS 1202 è stato progettato da Beyerdynamic come una doppia console per l'uso alternato da parte di due interpreti per operazioni di traduzione senza soluzione di continuità. Tutte le impostazioni di funzionamento (ad esempio, canali di monitoraggio/relay e canali di uscita direttamente o in modalità A/B) possono essere effettuate non solo da un tecnico del centro di controllo, ma anche dagli stessi interpreti alle rispettive console, prima e persino durante l'incarico di interpretariato. Alla postazione dell'interprete, la lingua originale dell'oratore può essere monitorata e tradotta simultaneamente tramite cuffie e microfono o tramite la combinazione di cuffie DT 394.SIS. Inoltre, il canale relè liberamente selezionabile sulla console consente di passare alla traduzione preimpostata di un altro interprete (perno della cabina) con la semplice pressione di un tasto, senza interruzioni dell'audio se la lingua originale dell'oratore non viene parlata. Naturalmente, è possibile tornare alla lingua originale con la stessa rapidità. Oltre ai canali vocali e di relè selezionabili, l'ampio display a 4 righe può essere utilizzato anche per visualizzare in tempo reale le informazioni della funzione brevettata di protezione dell'udito EarPatron®. Anche i dati utili programmabili individualmente, come il nome dell'altoparlante corrente o l'ora, vengono visualizzati tramite il centro di controllo. Un segnale rosso ben visibile in onda indica che la console interprete è in modalità di traduzione. Se necessario, l'interprete può avvisare un tecnico dell'assistenza tramite un pulsante di assistenza con un messaggio sul touchscreen del centro di controllo. L'interprete riceve una conferma visiva dal tecnico. Le esigenze personali dell'interprete possono essere personalizzate regolando il volume, gli acuti e i bassi. La funzione mute (pulsante di schiarimento della gola) può essere utilizzata per interrompere la trasmissione audio nel sistema per tutto il tempo in cui il pulsante è premuto.
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Articolo"]
Cuffia DT 394.SIS
[column size="2-5″ last="0″]
[/colonna]
[column size="3-5″ last="1″]
La cuffia DT 394.SIS è estremamente leggera (154 g) ed è dotata di un archetto imbottito per il massimo comfort, che la rende particolarmente adatta per le traduzioni simultanee alle scrivanie degli interpreti. I potenti sistemi di magneti al neodimio negli auricolari semiaperti e il microfono a condensatore a regolazione continua con caratteristica cardioide ed elevata cancellazione del rumore su un collo d'oca flessibile garantiscono un'eccellente intelligibilità del parlato. Il DT 394.SIS si collega tramite connettori XLR a 3 pin e jack stereo da 6,35 mm. I cuscinetti auricolari, di facile manutenzione, possono essere facilmente sostituiti. Vengono forniti in una custodia in pelle con un paio di cuscinetti di ricambio.
[/colonna]
[/tab]
[/tabs]