Ci occupiamo di tutte le aree della tecnologia per conferenze e media e siamo tra i leader di mercato nella tecnologia per la simultanea e l'interpretariato e per gli eventi multilingue.

Cerchiamo sempre di soddisfare le esigenze dei nostri clienti nel miglior modo possibile. Il nostro approccio equo e collaborativo è la garanzia del successo del vostro progetto e la base strategica del nostro successo a lungo termine.

 

Non mordiamo. E non infastidiamo – Beh, a volte lo facciamo. Ogni tanto. Raramente. Quasi mai.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Interpreti

Vista di uno studio di interpretariato dove gli interpreti seguono un oratore su un grande monitor e traducono in varie altre lingue nelle loro cabine insonorizzate.

Interpretare: Un'attività in transizione

Gli eventi e le conferenze multilingue sono stati il nostro punto di partenza nel 1995. Il fascino è rimasto con noi fino ad oggi ed è ancorato nella nostra visione aziendale: "Il nostro obiettivo è quello di consentire una comunicazione e un networking senza barriere e multilingue durante gli eventi e le conferenze".

 

Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia dell'interpretazione simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo significativo e rapido. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.

 

Forniamo consulenza e lavoriamo per interpreti freelance, agenzie e associazioni riconosciute. Ci complimentiamo sempre per i vostri risultati. È importante coltivare ciò che rende le persone interessanti.

Argomenti frequenti

Immagine vicino a un ruscello nella foresta, si vedono dei bambini e un educatore che spiega loro qualcosa, con la scritta "Come saranno le conferenze del futuro? Abbiamo dei suggerimenti! "

Come saranno le conferenze in futuro

In un team interdisciplinare di tecnici, futurologi, interpreti e partecipanti alle associazioni, il...

› di più
Un uomo parla al microfono, uno spettatore ascolta con un sistema di guida turistica durante un tour. Noleggiate, acquistate o noleggiate i sistemi di guida turistica di PCS.

Sistemi di guida per i passeggeri

Sistemi di guida turistica, sistemi di guida, sistemi whisper o PFA, cuffie, microfoni, unità di ricarica, custodie per il trasporto, accessori

› di più
Un uomo in abito da lavoro e cravatta è seduto su un albero caduto in un bosco ricco di muschio e lavora al suo computer portatile.

Videoconferenze ed eventi sostenibili

Quanto è sostenibile la vostra conferenza?

› di più
Simbolo dell'indice di qualità dell'aria

Qualità dell'aria negli spazi di lavoro e di apprendimento

Lavoriamo e impariamo in ambienti chiusi. Una buona qualità dell'aria interna è quindi...

› di più
conferenze ms team - Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.

Conferenze con Microsoft Teams

MS Teams ora è anche multilingue e con la funzione "SInterpretazione simultanea"

› di più
Due presentatori sono in piedi su un palcoscenico e possono essere visti contemporaneamente su una seconda sezione di immagini in digitale su un monitor di un PC, come simbolo di eventi ibridi.

Eventi ibridi

Mettiamo in contatto persone, spazi e luoghi. Partecipanti digitali, partecipanti faccia a faccia, relatori e spettatori...

› di più
simultantechnik dolmetscheranlagen mieten kaufen leasen jpg - Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.

Sistemi di interpretazione e tecnologie di interpretazione

Sistemi di interpretariato wireless con cabine di interpretariato e sistemi di discussione con cabine di interpretariato

› di più
Vista di uno studio di interpretariato dove gli interpreti seguono un oratore su un grande monitor e traducono in varie altre lingue nelle loro cabine insonorizzate.

Centri di interpretariato e studi di interpretariato

I nostri hub professionali per l'interpretariato a distanza, l'interpretariato per videoconferenze, streaming e riunioni sul posto

› di più

Ulteriori informazioni e indirizzi per gli interpreti

Associazioni e club
Logo di "AIIC", l'Associazione internazionale delle interpreti di conferenza donne

AIIC

Associazione internazionale degli interpreti di conferenza

L'AIIC è l'associazione internazionale degli interpreti di conferenza. Qui sono certificati oltre 3.000 interpreti – con un'offerta di quasi 90 lingue. Se siete alla ricerca di interpreti nazionali e internazionali, troverete sicuramente quello che cercate.

Logo dell'associazione "VKD", l'Associazione tedesca degli interpreti di conferenza dell'Associazione federale degli interpreti e traduttori.

VKD / BDÜ

Associazione degli interpreti di conferenza dell'Associazione federale degli interpreti e traduttori

È l'associazione tedesca degli interpreti di conferenza, con oltre 700 membri. La VKD fornisce supporto nella ricerca di interpreti qualificati e offre anche formazione e aggiornamento ai suoi membri, nonché la promozione di giovani interpreti di conferenza con il suo programma per giovani talenti. formazione dei suoi membri e la promozione di giovani interpreti di conferenza con il suo programma per giovani talenti.
Logo dell'associazione "FIT" (Federazione delle associazioni professionali di interpreti, traduttori e terminologi)

FIT

Federazione delle associazioni professionali di interpreti, traduttori e terminologi

La voce delle associazioni di traduttori, interpreti e terminologi di tutto il mondo

È l'organizzazione globale che riunisce le associazioni di interpreti e traduttori.

Logo di "Gala", l'Associazione per la Globalizzazione e la Localizzazione

GALA

Globalizzazione e Associazione per la localizzazione

GALA è un'organizzazione no-profit che sostiene l'industria dei servizi linguistici e delle tecnologie. Questo comprende la traduzione, l'interpretariato, la localizzazione, l'internazionalizzazione e tutte le tecnologie che supportano queste attività.
GALA ha una presenza particolarmente forte negli Stati Uniti, ma è attiva anche in tutto il mondo.
Programmi per giovani talenti

In qualità di "nuovi arrivati", riceverete il supporto dell'associazione di interpretariato AIIC, tra gli altri. In questo modo sarà più facile per voi iniziare la vostra carriera dopo la laurea, sia che si tratti di aiuto per l'acquisizione, l'elaborazione degli ordini, la creazione di reti tra colleghi e molto altro ancora.

Esiste anche un programma di mentoring per i pre-candidati, incontri con giovani talenti, riunioni e workshop.

L'Associazione degli interpreti di conferenza VKD offre anche un programma di mentoring. I mentee apprezzano il contatto con i professionisti, in quanto l'esperienza professionale approfondita dei mentori permette loro di avere una visione più profonda del lavoro freelance come interprete di conferenza.

Università/Formazione

Università Johannes Gutenberg di Mainz a Germersheim

Dipartimento di Studi sulla Traduzione, Linguistica e Studi Culturali

Si descrivono come "uno dei più grandi centri di formazione per la traduzione e l'interpretariato con studenti, insegnanti e ricercatori provenienti da tutto il mondo”.

Ricordiamo questa università dai primi anni '70/'80, quando era chiaro che chi si laureava qui doveva essere un professionista.

Colonia, Magdeburgo... e molte altre università di scienze applicate.

In Germania sono presenti numerose altre specializzazioni, come a Colonia, Magdeburgo e molte altre.
L'Associazione federale (BDÜ) fornisce qui un elenco aggiornato dei centri di formazione:

La professione di interprete diplomato

L'agenzia per il lavoro riassume questa occupazione formativa come segue:

  • Tipo di lavoro:
    Professione con esame di stato
  • Tipo di formazione:
    Esame di Stato secondo le normative statali
  • Durata della formazione:
    Di solito 2-3 anni
  • Luoghi di apprendimento:
    Scuola di lingue straniere, accademia specializzata

 

L'interpretariato viene offerto anche nelle università (vedi sopra).

Pubblicazioni, blog e podcast

La rivista specializzata

La rivista professionale MDÜ viene pubblicata 6 volte l'anno appositamente per i traduttori e gli interpreti – e naturalmente per tutti gli altri interessati.

La rivista è pubblicata dall'Associazione federale degli interpreti e traduttori (BDÜ).

Manuale di interpretazione

Conoscenze concentrate sull'interpretazione – da parte della casa editrice specializzata Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Nuovo standard ISO

Insieme a Klaus Ziegler (interprete AIIC), spieghiamo nella rivista specializzata Professional System quali sono le novità – a beneficio degli interpreti – dal 2017 in occasione della modifica degli standard per le cabine di interpretazione.

Gli interpreti sanno tutto

L'entusiasmante blog della dottoressa Anja Rütten, interprete della conferenza. Ci offre uno sguardo ravvicinato dietro le quinte.

2,56 metri quadrati

Dietro i "2,56 metri quadrati" si nasconde la superficie di una cabina di interpretazione. In un podcast di ispirazione interpretativa su Spotify, l'interprete di conferenza Michaela Haller racconta la sua vita quotidiana di interprete.

Notti insonni

"Il podcast sulle cose che tengono svegli gli interpreti di notte" I conduttori di – Sarah Hickey, Jonathan Downie, Alexander Drechsel e Alexander Gansmeier lo dimostrano in questo podcast.

Caos multilingue?

Probabilmente non esiste un altro luogo al mondo in cui si interpretano così tante lingue contemporaneamente e costantemente come alla Commissione europea.

Sulla loro pagina Facebook, gli interpreti dell'UE ci forniscono informazioni interessanti e rivelatrici su come riescono a tenere sotto controllo la situazione.

Tecnologia di supporto

Tecnologia a supporto dell'interpretariato

A supporto del servizio di interpretariato è disponibile un'ampia gamma di tecnologie – analogiche e digitali, a seconda del contesto e del gruppo di partecipanti:

Produttore di tecnologie per l'interpretariato

Televic

Televic è un rinomato sviluppatore e produttore belga di tecnologie per conferenze, anche con tempi di reazione rapidi ai cambiamenti del mercato. Tra le altre cose, nel 2017 è stato il primo produttore a lanciare un nuovo ISO 20109:2017 ha reagito immediatamente e ha lanciato nuove console di interpretazione.

 

Tutti i componenti e i diversi tipi di sistemi tecnologici per conferenze possono essere facilmente collegati tra loro, cosa che nessun altro produttore è in grado di fare.

E il fatto che Televic abbia rilevato la produzione del sistema di guida UNITE da Beyerdynamic nel 2023 è stata una piccola sensazione per il settore.
Dopo tutto, questo PFA è qualcosa di simile a una piccola scrofa – che depone uova e latte ed è interessante per gli interpreti anche come sistema di sussurri.

Bosch

Si tratta di una partnership e di una collaborazione molto personale da oltre 20 anni, e Bosch ha una tecnologia comprovata nel suo portafoglio: ogni interprete conosce e ha lavorato con un IDesk BOSCH.

Audipack

Si potrebbe quasi dire: monopolista delle migliori cabine di interpretazione del mondo. Un produttore olandese che fornisce cabine di interpretazione standardizzate da oltre 30 anni.

Sennheiser

Il professionista leader nei sistemi di guida/sussurratori/PFA con la migliore selezione di opzioni per l'udito: Ricevitore con mentoniera, cuffie normali, ricevitore monoauricolare e, naturalmente, anche con i loop uditivi.

Molti interpreti si lamentano delle piccole scrivanie per interpreti (versione OEM di Williams AV, USA), che non sono conformi agli standard (ISO) e non sono nemmeno economiche. Non è il nostro mondo.

Mipro

Noi non usiamo i sistemi nemmeno per il noleggio, ma i nostri colleghi che si occupano di installazione e vendita sanno che molti clienti ne sono molto soddisfatti.

Audioropa

Un produttore tedesco di tutti i tipi di apparecchi acustici, compresi i PFA intelligenti.

Piattaforme software

Oltre all'hardware per la tecnologia di interpretariato, oggi esistono anche piattaforme di videoconferenza che offrono funzioni di interpretariato e canali linguistici.

 

In questa sede ne esamineremo tre di tipo professionale:

Zoom

Zoom è un fornitore di videoconferenze professionali – è stato il primo attore importante a offrire canali linguistici nelle sue videoconferenze nel 2020. In questo modo i partecipanti possono passare da un interprete all'altro e da una lingua all'altra alimentati digitalmente.

In Germania esistono anche sportelli di interpretariato virtuali e server conformi ai dati, come konferenztechnik.de.

Microsoft

Microsoft ha seguito l'esempio nel 2023 e ora offre anche funzioni di interpretariato all'interno del suo ambiente Teams.

WebEx

Anche WebEx (Cisco) ha seguito l'esempio nel 2023 e offre anche canali linguistici e strumenti di interpretariato per le sue videoconferenze professionali.

Oltre a questi attori principali, che sono ampiamente utilizzati dalla maggior parte dei nostri clienti o che ci vengono richiesti, esiste un gran numero di fornitori più piccoli. Vanno citati anche quelli specializzati nell'interpretazione: Kudo, Interprefy, Interactio – e naturalmente molti altri.

Lessico della tecnologia per conferenze

Tipi di interpretazione

Il lessico riguarda l'interpretazione e la tecnologia delle conferenze.

Descriviamo i diversi tipi di interpretariato, ad esempio l'interpretariato di collegamento, l'interpretariato consecutivo, l'interpretariato simultaneo, l'interpretariato in lingua dei segni –, solo per citarne alcuni.

Tipi di interpretazione

 

Gli interpreti utilizzano un vocabolario specializzato quando si tratta di classificare le lingue – come lingue A/B-C e lingue attive e passive. Lo spieghiamo qui:

Dalla A alla Z

 

Clicca qui per il dettaglio generale Dalla A alla Z nella nostra enciclopedia:

La storia

Processo di Norimberga

Il Processo di Norimberga ha rappresentato una tappa fondamentale per lo sviluppo dell'interpretazione di conferenza, in particolare della nuova modalità di interpretazione "simultanea".
Fotografia storica in bianco e nero con interpreti al processo di Norimberga
Interpreti al processo di Norimberga - Foto: Archivio Nazionale, College Park, MD, USA

Una mostra itinerante offre una buona impressione di questi primi incarichi di interpreti di conferenza.

Oppure ascoltate il relativo podcast. Ecco i link:

I giorni pionieristici della tecnologia dell'interpretazione  

Già prima del Processo di Norimberga descritto sopra, Siemens aveva sviluppato le prime basi tecniche per la tecnologia di interpretazione.

Nel 1958, il tedesco Helmut Brähler sviluppò il suo primo sistema di interpretazione simultanea e fondò la società "Brähler Konferenztechnik".

A lui si deve, tra l'altro, lo sviluppo della tecnologia a cavo singolo per questi sistemi simultanei e dell'"anello rosso" sui microfoni dei sistemi di discussione. Quest'ultimo utilizza una luce molto utile per indicare quale microfono è attualmente in uso.

In seguito, Philips si è occupata in particolare dello sviluppo di sistemi di discussione e di sistemi di trasmissione induttivi. In seguito, però, Philips vendette questa divisione a Bosch, che continua a gestirla in modo professionale ancora oggi.
Anche Sony fu coinvolta all'inizio con la tecnologia delle conferenze, come i sistemi di trasmissione a induzione e le postazioni di interpretariato. Sennheiser si è aggiunta e c'è stata persino una collaborazione tra Philips-Sennheiser-Brähler per la produzione dei primi sistemi a infrarossi. Poi Beyerdynamic si è aggiunta intorno al 2002 con il primo sistema di trasmissione radio di grandi dimensioni per i canali di interpretariato.

Oggi esiste un ampio mercato di produttori di tecnologie di interpretariato –, sia analogiche che digitali.
Opuscolo storico di Sennheiser sulla tecnologia a infrarossi del 1980 - qui: Copertina del libro
Opuscolo storico di Sennheiser sulla tecnologia a infrarossi del 1980 - qui: Copertina del libro
Opuscolo storico di Sennheiser sulla tecnologia a infrarossi del 1980 - qui: Istantanea all'interno
Opuscolo storico di Sennheiser sulla tecnologia a infrarossi del 1980 - qui: Istantanea all'interno
Uno dei primi ricevitori a infrarossi Sennheiser per la trasmissione audio - qui tipo HDI 407
Uno dei primi ricevitori a infrarossi Sennheiser per la trasmissione audio - qui tipo HDI 407
Ricevitore a infrarossi Sennheiser EKI 1019
Ricevitore a infrarossi Sennheiser EKI 1019
Componenti di un sistema di conferenza e interpretariato Sony del 1982
Componenti di un sistema di conferenza e interpretariato Sony del 1982 con trasmissione induttiva
Ricevitore per mentoniera Sennheiser HDE 300-7 - per la trasmissione di diverse lingue interpretate
Ricevitore per mentoniera Sennheiser HDE 300-7 per la trasmissione di diverse lingue interpretate
Vecchio ricevitore a infrarossi Brähler degli anni 70/80
Vecchio ricevitore a infrarossi Brähler degli anni 70/80
christianbecker – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Punto - segnaposto per l'online

Consulenza

christianbecker – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
lia k – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Sebastian Gegusch-Gautier, Direttore di divisione South PCS
Chiamata

Numero di telefono centrale
+49 211 737798-13

Berlino
+49 30 6959690-0

Monaco di Baviera
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizzare un callback
Fai una domanda
Richiedi un preventivo

Vi faremo alcune domande in 3 fasi. Rispondete solo a ciò che già sapete. Anche con poche risposte, di solito abbiamo già una buona valutazione. 

Chat

Se vedete il pulsante della chat in basso a destra, significa che qualcuno del team di consulenza è online. Alcune cose possono essere chiarite in modo rapido e immediato.

Icona con riferimento al nostro servizio di chat sul sito web
christianbecker – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Punto - segnaposto per l'online

Consulenza

christianbecker – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
lia k – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Sebastian Gegusch-Gautier, Direttore di divisione South PCS
Chiamata

Numero di telefono centrale
+49 211 737798-13

Berlino
+49 30 6959690-0

Monaco di Baviera
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizzare un callback
Fai una domanda
Richiedi un preventivo

Vi faremo alcune domande in 3 fasi. Rispondete solo a ciò che già sapete. Anche con poche risposte, di solito abbiamo già una buona valutazione. 

Chat

Se vedete il pulsante della chat in basso a destra, significa che qualcuno del team di consulenza è online. Alcune cose possono essere chiarite in modo rapido e immediato.

Icona con riferimento al nostro servizio di chat sul sito web

Consulenza

christianbecker qkt7p1i7ch2w20vkepm3fq7c6p5m5ehj5iulgcvyc0 – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.

Consulenza

christianbecker – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
lia k – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Sebastian Gegusch-Gautier, Direttore di divisione South PCS
Chiamata

Numero di telefono centrale
+49 211 737798-13

Berlino
+49 30 6959690-0

Monaco di Baviera
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizzare un callback
Fai una domanda
Richiedi un preventivo

Vi faremo alcune domande in 3 fasi. Rispondete solo a ciò che già sapete. Anche con poche risposte, di solito abbiamo già una buona valutazione. 

Chat

Se vedete il pulsante della chat in basso a destra, significa che qualcuno del team di consulenza è online. Alcune cose possono essere chiarite in modo rapido e immediato.

Icona con riferimento al nostro servizio di chat sul sito web

Consulenza

christianbecker qkt7p1i7ch2w20vkepm3fq7c6p5m5ehj5iulgcvyc0 – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
lia k qkt7oliy4ah0knis00pfrc8i35cdijq3fbrcanjn9s – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Sebastian Gegusch-Gautier, Direttore di divisione South PCS

Consulenza

christianbecker – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
lia k – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Sebastian Gegusch-Gautier, Direttore di divisione South PCS
Chiamata

Numero di telefono centrale
+49 211 737798-13

Berlino
+49 30 6959690-0

Monaco di Baviera
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizzare un callback
Fai una domanda
Richiedi un preventivo

Vi faremo alcune domande in 3 fasi. Rispondete solo a ciò che già sapete. Anche con poche risposte, di solito abbiamo già una buona valutazione. 

Chat

Se vedete il pulsante della chat in basso a destra, significa che qualcuno del team di consulenza è online. Alcune cose possono essere chiarite in modo rapido e immediato.

Icona con riferimento al nostro servizio di chat sul sito web

Consulenza

christianbecker qkt7p1i7ch2w20vkepm3fq7c6p5m5ehj5iulgcvyc0 – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
lia k qkt7oliy4ah0knis00pfrc8i35cdijq3fbrcanjn9s – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Sebastian Gegusch-Gautier, Direttore di divisione South PCS

Consulenza

christianbecker – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra uomo e macchina (AI). La sottotitolazione automatica in tempo reale renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
lia k – Il lavoro degli interpreti è un mondo a sé stante, così come il lavoro con la tecnologia della simultanea. Entrambi stanno cambiando in modo rapido e significativo. Ci aspettiamo un boom e una nuova collaborazione tra esseri umani e macchine (AI). La sottotitolazione automatica in diretta renderà comune la possibilità di avere conversazioni multilingue in qualsiasi momento. Gli interpreti umani simultanei saranno indispensabili nei casi in cui l'IA debba essere controllata o non debba essere consentita – o anche nei casi in cui il dialogo umano debba essere utilizzato in modo positivo.
Sebastian Gegusch-Gautier, Direttore di divisione South PCS
Chiamata

Numero di telefono centrale
+49 211 737798-13

Berlino
+49 30 6959690-0

Monaco di Baviera
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizzare un callback
Fai una domanda
Richiedi un preventivo

Vi faremo alcune domande in 3 fasi. Rispondete solo a ciò che già sapete. Anche con poche risposte, di solito abbiamo già una buona valutazione. 

Chat

Se vedete il pulsante della chat in basso a destra, significa che qualcuno del team di consulenza è online. Alcune cose possono essere chiarite in modo rapido e immediato.

Icona con riferimento al nostro servizio di chat sul sito web
Contenuti

Per inviare un messaggio semplice e veloce tramite WhatsApp, cliccate qui:

(*) Cliccando sul pulsante Continua, l'utente accetta che i suoi dati (in particolare il numero di telefono e il nome) vengano trasmessi a Facebook e WhatsApp a scopo di contatto.

Ulteriori informazioni sulla nostra protezione dei dati sono disponibili qui:

konferenztechnik.de/data-protection

 Offerta non vincolante

Fase 1 di 3
Passo 2 da 3
Passo 3 da 3

Saremo lieti di ricevere la vostra candidatura!

È sufficiente inviare una breve candidatura via e-mail a: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Si prega di inviare la propria candidatura in formato PDF. Saremmo lieti di ricevere una breve lettera di motivazione, un CV e i certificati –, se disponibili.

Per qualsiasi altra domanda, è sufficiente contattare Gunnar Hermenau al numero : 030 6959690 14 o via e-mail.