Logotipo de PCS con las tres letras P, C y S y el rótulo konferenztechnik.de

¿Quién es usted? Trabajamos para una gran variedad de clientes y estamos familiarizados con las exigencias, el espíritu de la época y la evolución del sector.

 

Prestamos servicios en todos los ámbitos de la tecnología de conferencias y medios de comunicación y somos uno de los líderes del mercado en tecnología de interpretación simultánea y eventos multilingües.

Siempre nos esforzamos por satisfacer las necesidades de nuestros clientes de la mejor manera posible. Nuestro enfoque justo y cooperativo es la garantía del éxito de su proyecto y la base estratégica de nuestro éxito a largo plazo.

 

No mordemos. Y no molestamos a – bueno, a veces lo hacemos. De vez en cuando. Rara vez. Casi nunca.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Cabinas y mostradores de interpretación

PCS GmbH es un distribuidor autorizado de Audipack

Las cabinas de interpretación son el lugar de trabajo de los intérpretes simultáneos. Los intérpretes pueden trabajar en paz y tranquilidad en las cabinas de interpretación, fuertemente insonorizadas, sin molestar a los invitados a la conferencia ni ser distraídos por el ruido exterior. Los intérpretes suelen trabajar en equipo, por lo que las cabinas ofrecen espacio para al menos dos personas. La ventilación adjunta garantiza suficiente aire fresco. Nuestra gama incluye cabinas para 2, 3 y 4 personas. El tamaño también puede modificarse según las necesidades.

Ámbitos de aplicación de las cabinas de interpretación

Las cabinas de interpretación se utilizan en conferencias, reuniones y congresos internacionales. Pueden utilizarse de forma móvil o como parte fija de salas de conferencias en ministerios, universidades, sedes de empresas u otros lugares de conferencias.

[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Cabina de interpretación Silent 9600

[column size="2-5″ last="0″]

Comprar cabinas de interpretación

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

La cabina de interpretación Audipack Silent 9600 es el nuevo estándar para uso móvil. Esta cabina de interpretación simultánea insonorizada cumple la nueva norma internacional ISO 4043:2016 y puede equiparse con una serie de elementos técnicos destacados, como luz de techo o luz de CO2-tecnología de medición.
En esta cabina (con unas dimensiones interiores de 1,60 x 1,60 metros) hay espacio para dos intérpretes. La cabina puede ampliarse fácilmente con piezas adicionales, por lo que puede alojar hasta cuatro personas. La cabina tiene un diseño modular, de modo que la puerta de entrada también puede colocarse de forma flexible. El color estándar de la Silent 9600 es el gris, pero también puede suministrarse en otros colores.

[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9600-kaufen/" target="self" colour="#a62055″ text="light"]Más información[/button]
[/columna]
[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Cabina de interpretación Silent 9700

[column size="2-5″ last="0″]

Cabina de interpretación Aaudipack Silent 9700

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

La construcción de la cabina de intérprete 9700 es casi idéntica a la de la 9600 descrita anteriormente, sólo las partes individuales difieren en sus dimensiones. Los paneles principales no están dispuestos verticalmente, sino horizontalmente, de modo que la cabina puede desmontarse en partes individuales más pequeñas. Esto permite embalar la cabina ahorrando espacio.

[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9700-kaufen/" target="self" colour="#a62055″ text="light"]Más información[/button]

[/columna]
[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Cabina de intérprete Silent 6300

[column size="2-5″ last="0″]
Cabina de intérprete Audipack Silent 6300

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]
El modelo Silent 6300 es la elección adecuada para requisitos de aislamiento acústico especialmente elevados. Esta cabina de interpretación tiene un grosor de pared significativamente mayor, elementos de suelo aislados adicionalmente y doble acristalamiento a petición. Por tanto, supera claramente las normas y especificaciones de la norma ISO 4043 y también alcanza fácilmente los valores de atenuación de la norma DIN 56924, parte 2. La cabina también tiene un peso superior debido al elevado aislamiento acústico. Mientras que los modelos 9600 y 9700 pesan alrededor de 210 kg, el 6300 pesa unos 340 kg. Por tanto, recomendamos los modelos 9600 o 9700 para montajes y desmontajes muy frecuentes.
[/columna]
[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Modelo descatalogado"]

Cabina de interpretación Silent 9300

[column size="2-5″ last="0″]

Cabina de interpretación Silent 9300

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

La producción del Audipack Silent 9300 se interrumpió en 2018. Las cabinas serán sustituidas por el nuevo modelo Audipack Silent 9600. Los nuevos modelos ofrecen una mayor área de visión, iluminación de techo, dispositivos de medición de CO2 y están certificados según la norma más reciente para cabinas de interpretación móviles.

[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9600-kaufen/" target="self" colour="#a62055″ text="light"]Más información[/button]

[/columna]
[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Modelo descatalogado"]

Cabina de intérprete Silent 9500

[column size="2-5″ last="0″]

Cabina de intérprete Silent 9500

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

La producción del Audipack Silent 9500 se interrumpió en 2018. Las cabinas serán sustituidas por el nuevo modelo Audipack Silent 9700. Los nuevos modelos ofrecen iluminación de techo, dispositivos de medición de CO2 y están certificados según la norma más reciente para cabinas de interpretación móviles.

[button link="https://www.konferenztechnik.de/audipack-silent-9700-kaufen/" target="self" colour="#a62055″ text="light"]Más información[/button]
[/columna]
[/tab]
[/tabs]
[spacer size="20″]

Accesorios y más información

[column size="1-4″ last="1″]

Audipack-Silent-Daempfungsgrad-Standard
Alto grado de amortiguación

[/columna]

[column size="1-4″ last="1″]

Audipack-Maleta de vuelo-Doplmetscher-Cabina-5604
Selección de maletas de transporte

[/columna]

[column size="1-4″ last="1″]

Ventilador de cabina Audipack de doble metro
Varios sistemas de ventilación

[/columna]

[column size="1-4″ last="1″]

Juego de ampliación Audipack cabina doble metro
Juegos de extensión disponibles

[/columna]

[column size="1-4″ last="1″]

Plano de la cabina de intérprete silencioso Audipack estándar
Plano estándar desde arriba

[/columna]

[column size="1-4″ last="1″]

Carro de transporte Audipack cabina doble metro
Carro de transporte

[/columna]

[spacer size="20″]

Pupitres de intérprete

El equipamiento básico de una cabina de intérprete incluye un pupitre de intérprete. En él, el intérprete selecciona el canal del idioma al que está traduciendo. Un botón de carraspeo le permite interrumpir brevemente la transmisión. Un control de sonido permite al intérprete ajustar la señal a sus necesidades.

Vista desde una cabina de intérprete

Los intérpretes pueden decidir si quieren oír el sonido original de la sala de conferencias o un canal de retransmisión, es decir, el sonido interpretado de una cabina vecina. Aquí se explica brevemente el modo relé: En conferencias y congresos pueden darse simultáneamente muchas combinaciones lingüísticas. Un intérprete no tiene por qué hablar todos los idiomas necesarios. Los intérpretes de conferencias de una cabina alemana, por ejemplo, que trabajan del inglés al alemán, no tienen por qué interpretar también del japonés. En cuanto un orador japonés toma la palabra, los intérpretes que no están familiarizados con el idioma pasan a la "cabina japonesa" y escuchan a su colega traduciendo al inglés, por ejemplo. Los intérpretes de la "cabina alemana" traducen del inglés al alemán.

Los auriculares se conectan al pupitre del intérprete. La distancia constante entre la boca y el micrófono de brazo permite que siempre se le oiga muy bien, incluso en movimiento. Además, los auriculares deben ser ligeros para poder llevarlos cómodamente durante toda la misión.

Fuera de Alemania, los auriculares son menos habituales, utilizándose en su lugar micrófonos de mesa fijos y simples auriculares. A primera vista, esto puede parecer más cómodo porque los auriculares pesan un poco menos que los cascos, pero dependiendo de la posición y la agilidad de los intérpretes, la distancia de encuentro con el micrófono cambia constantemente, lo que a su vez se percibe como una fluctuación de nivel desagradable para los participantes en la sala. Si a pesar de todo se desea esta variante, deben preverse componentes de control adecuados para una instalación fija.

Ofrecemos consolas de interpretación de Bosch y Beyerdynamic.

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Pupitre de intérprete DCN-IDESK de Bosch

[column size="2-5″ last="0″]

Pupitre de intérprete DCN-IDESK de Bosch

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

El DCN-IDESK es un pupitre de intérprete con un diseño elegante y moderno para un solo usuario. Cumple todas las normas internacionales. La clara distribución de los controles del pupitre por áreas funcionales garantiza un manejo intuitivo y sin errores. El pupitre puede utilizarse con un micrófono enchufable o con auriculares.

[/columna]
[/tab]
[tab title="Ficha técnica"]

Pupitre de intérprete DCN-IDESK de Bosch

[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Auriculares LBB 9095/30

[column size="2-5″ last="0″]

Auriculares LBB 9095/30

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

Auriculares dinámicos y ligeros para conexión directa a la consola de interpretación DCN-IDESK. Cable de 2,2 m con conector jack estéreo de 6,3 mm.

[/columna]
[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Centro de interpretación DCN-CCU

[column size="2-5″ last="0″]

Centro de interpretación DCN-CCU

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

La unidad de control central DCN-CCU constituye la pieza central del sistema de conferencias de Bosch con 2 x 32 canales de audio que ofrecen una alta calidad de sonido. Admite aplicaciones de interpretación con el idioma de la sala y hasta 31 idiomas de interpretación.
La CCU está disponible como sistema cableado e inalámbrico.

[/columna]
[/tab]
[tab title="Ficha técnica"]

Centro de interpretación DCN-CCU

[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Consola de intérprete Beyerdynamic SIS 1202

[column size="2-5″ last="0″]

Consola de intérprete Beyerdynamic SIS 1202

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

En una cabina insonorizada, la consola de intérprete se utiliza como la herramienta de trabajo más importante para los intérpretes simultáneos. El panel de control del SIS 1202 ha sido diseñado por Beyerdynamic como una consola doble para ser utilizada alternativamente por dos intérpretes para operaciones de traducción sin interrupciones. Todos los ajustes relevantes para el funcionamiento (por ejemplo, canales de monitorización/retransmisión y canales de salida directamente o en modo A/B) pueden ser realizados no sólo por un técnico en el centro de control, sino también por los propios intérpretes en las respectivas consolas, antes e incluso durante la interpretación. En el puesto del intérprete se puede supervisar y traducir simultáneamente el idioma original del orador, ya sea a través de auriculares y micrófono o mediante la combinación de auriculares DT 394.SIS. Además, el canal de retransmisión de libre elección en el puesto de comunicación permite cambiar a la traducción preestablecida de otro intérprete (pivote de cabina) con sólo pulsar un botón y sin cortes de audio si no se habla el idioma original del orador. Por supuesto, se puede volver al idioma original con la misma rapidez. Además de los canales de habla y retransmisión seleccionables, en la gran pantalla de 4 líneas también se puede visualizar información de la función patentada de protección auditiva EarPatron® en tiempo real. Los datos útiles programables individualmente, como el nombre del orador actual o la hora, también se muestran a través del centro de control. Una señal roja muy visible en el aire indica que el pupitre del intérprete está en modo de traducción. En caso necesario, el intérprete puede avisar a un técnico de servicio mediante un botón de servicio con un mensaje en la pantalla táctil del centro de control. El intérprete recibe una confirmación visual del técnico. Los requisitos personales del intérprete se pueden personalizar ajustando el volumen, los agudos y los graves. La función de silencio (botón de carraspeo) permite interrumpir la transmisión de audio al sistema mientras se mantenga pulsado el botón.

[/columna]
[/tab]
[/tabs]

[spacer size="20″]
[tabs style="1″]
[tab title="Artículo"]

Auriculares DT 394.SIS

[column size="2-5″ last="0″]

Auriculares DT 394.SIS

[/columna]
[column size="3-5″ last="1″]

Los auriculares DT 394.SIS son extremadamente ligeros (154 g) y disponen de una diadema acolchada para un máximo confort, por lo que resultan especialmente adecuados para las traducciones simultáneas en los pupitres de los intérpretes. Los potentes sistemas magnéticos de neodimio en los auriculares semiabiertos y el micrófono de condensador de ajuste continuo con característica cardioide y alta cancelación de ruido en un cuello de cisne flexible garantizan una excelente inteligibilidad de la voz. El DT 394.SIS se conecta mediante conectores XLR de 3 polos y conectores jack estéreo de 6,35 mm. Las almohadillas de fácil cuidado se pueden cambiar fácilmente. Se suministran en una funda de cuero con un par de almohadillas de repuesto.

[/columna]
[/tab]
[/tabs]

Esperamos recibir su solicitud.

Sólo tiene que enviarnos una breve solicitud por correo electrónico a Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Envíenos su solicitud en formato PDF. Agradeceríamos una breve carta de motivación, un CV y – certificados pertinentes si están disponibles.

Si tiene más preguntas, póngase en contacto con Gunnar Hermenau en el teléfono : 030 6959690 14 o por correo electrónico.