Konferans ve medya teknolojisinin tüm alanlarında hizmet veriyoruz ve simültane ve sözlü çeviri teknolojisi ve çok dilli etkinliklerde pazar liderlerinden biriyiz.

Müşterilerimizin ihtiyaçlarını her zaman mümkün olan en iyi şekilde karşılamaya çalışıyoruz. Adil ve işbirlikçi yaklaşımımız, başarılı projenizin garantisi ve uzun vadeli başarımızın stratejik temelidir.

 

Isırmayız. Ve –'yi de kızdırmayız, bazen kızdırırız. Ara sıra. Nadiren. Neredeyse hiç.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Uzaktan Tercümanlık

Bir tercüman PCS tercüme merkezindeki bir tercüme kabininde oturur ve simultane tercüme sırasında video konferans yoluyla bağlanan bir konuşmacının görülebildiği büyük bir monitöre bakar.

Ülke çapında uzaktan tercüme hizmeti sunuyoruz. Bu, uluslararası konferansların gerçekleştirilmesi için dijital (ve aynı zamanda profesyonel alternatif) bir çözümdür.

 

Açıklamak gerekirse: Şimdiye kadar konferans salonunda genellikle tercümanların çeşitli dillerde çeviri yaptığı tercüme kabinleri vardı. Günümüzde bunun yerine video konferanslar düzenleniyor. Bunların da sıklıkla tercüme edilmesi gerekiyor. Tercümanlar bizim lokasyonlarımızdaki tercüme teknolojimizi kullanırlar (böylece konferans mekanına seyahat etmek zorunda kalmazlar) ve biz de daha sonra tüm dilleri video konferansa yayınlarız (stream). Böylece yabancı katılımcılarınız konferansı rahatça takip edebilir (ve elbette ilgili yabancı dilde katkıda bulunabilir).

 

Tüm PCS şubelerinde (Berlin, Münih, Düsseldorf) çeşitli sözlü çeviri stüdyoları kurduk; tercümanlar merkezlerimize geliyor ve buradan konferanslarınız için simultane çeviri sağlıyor.

 

Merkezlerimiz, aynı anda 32'ye kadar sözlü dil kanalını iletebilme özelliğine sahip profesyonel ses ve video akışları sunar. Uluslararası katılımcılar için dünya çapında iletişim sağlıyoruz. Önemli toplantılar ve oturumlar, mevcut durumda bile dil engeli olmadan gerçekleştirilebilir.

Bunların hepsi PCS ile standarttır

Daha fazla katılımcı, dil veya diğer gereksinimlerle özelleştirilmiş çözümler için lütfen bizimle iletişime geçin. Bir çözüm bulacağız.

PCS'deki konferansım için uzaktan tercüme nasıl çalışır?

Tüm katılımcıların dizüstü bilgisayar, bilgisayar veya mobil cihaz aracılığıyla bağlanabileceği sanal bir konferans başlatıyoruz. Bu konferans elbette şifre korumalıdır ve yalnızca siz ve katılımcılarınız tarafından görülebilir. Daha sonra cihazdaki yazılım aracılığıyla konferansa katılabilir ve tercümanlar tarafından tercüme edilirsiniz. Teknisyenlerimiz ve koordinatörlerimiz (moderatörler) tüm etkinliğin sorunsuz bir şekilde yürütülmesini sağlayacaktır.

 

Toplantınız için aktif ve pasif katılımcılar tanımlayabilirsiniz. Pasif katılımcılar tabiri caizse sadece dinleyen izleyicilerdir, aktif katılımcılar ise soru sorabilir veya katkıda bulunabilirler.

 

Tüm katılımcılar kendi ana dillerinde konuşur ve hangi dil kanalını dinlemek istediklerini seçebilirler. Konferans sözlü çeviri stüdyolarımıza aktarılır ve tercümanlar tarafından eş zamanlı olarak yorumlanır.

PCS'deki uzak merkez tercüman olarak benim için nasıl çalışıyor?

Tercüman HUB PCS

Tercümanlık yapıyorsanız Berlin, Münih ve Düsseldorf'taki sözlü çeviri stüdyolarımızdan birinde çalışabilirsiniz. PCS –'den beklediğiniz gibi endüstri standardı ve ISO uyumlu sözlü çeviri teknolojisi – ve elbette tüm hijyen gerekliliklerine uygun ve gerekli fiziksel mesafeye sahip son derece profesyonel bir çalışma ortamı bulacaksınız.

Çok iyi kalitede ve düşük gecikme süresiyle yüksek kaliteli ses ve video aktarımları sunuyoruz. Merkezlerimiz aynı anda 32 dile kadar iletim yapabilmektedir. Konferanslar sırasında, tercümanlarla görsel temas halinde olan ve sorular ve teknik sorunlar konusunda anında yardımcı olabilecek bir teknisyen her zaman hazır bulunur. Buna ek olarak, koordinatörlerimizden biri (moderatör) konferansın sorunsuz bir şekilde yürütülmesini sağlar ve katılımcılara her zaman yardım sağlayabilir.

 

Tüm lokasyonlarımızda isteğe bağlı yemek hizmetinden faydalanmak da mümkündür.

PCS nerede sözlü çeviri stüdyoları sunuyor?

Berlin, Münih ve Düsseldorf –'deki şubelerimizde bazen şube başına birkaç tane olmak üzere kalıcı uzak merkezler kurduk. Ayrıca Almanya genelinde her zaman geçici tercüme merkezleri kurmak da mümkündür. Bu iş istasyonlarını doğrudan şirketinizde, bakanlığınızda veya başka bir etkinlik yerinde de kurabiliriz. Geçici veya mobil merkezler esnektir ve kısa bir süre içinde kurulabilir.

Web sunucularımız Almanya'da bulunmaktadır

PCS, tüm dijital etkinlikler, toplantılar, konferanslar ve simültane uzaktan tercüme için Almanya'da kendi sunucularını işletmektedir. Verilerinizi GDPR'ye uygun olarak ve kesinlikle katı Alman veri koruma yasasına uygun olarak işliyoruz.

Ev ofisinden tercümanlık mı?

Teknik açıdan bakıldığında, şu anda tercüman olarak size evden çalışmamanızı tavsiye ediyoruz. Bu durumda internet bağlantısının uygun bant genişliğinden ve ev ofisinizden yapılan aktarımdan (güvenilirlik, yedeklilik) siz sorumlu olursunuz. Aynı durum veri koruma yönetmeliklerine uyum ve sorumluluk için de geçerlidir! Ve tabii ki işitme duyunuza zarar verebilecek akustik tepe noktalarına karşı koruma.


Tercümanların birbirleriyle ve teknisyenlerle iletişim kurabilmeleri de önemlidir, çünkü bu evden çok zor veya imkansız olabilir.


Çok dilli bir konferansı yönetmek, en iyi profesyonel teknisyenler tarafından organize edilebileceğine inandığımız karmaşık bir süreçtir.
Merkezlerimizde asıl konuya konsantre olabilirsiniz: tercümanlık. Gerisini biz hallediyoruz.

Uzaktan Çevirmenlik için Farklı İsimler

Uzaktan tercümenin farklı isimleri vardır: uzaktan tercüme (RI), uzaktan sözlü tercüme, video tercümesi, uzaktan simultane tercüme (RSI) ve daha fazlası. Bunun kafanızı karıştırmasına izin vermeyin. Önemli olan etkinliğinizde neyi gerçekleştirmek istediğinizdir. Simultane mi yoksa ardıl (yani gecikmeli) tercüme mi istiyorsunuz? Kaç dilde çeviri yapılmasını istiyorsunuz?

SSS: Uzaktan sözlü çeviri ve sözlü çeviri stüdyoları

– merkezlerimizde, profesyonel sözlü çeviri teknolojimizle sözlü çeviri kabininden alışık olduğunuz şekilde – çeviri yaparsınız. Teknisyenimiz göz temasıyla etkinliği denetler ve her zaman kişisel irtibat kişiniz olarak hazır bulunur.

Düşük gecikme süresiyle çok iyi ses kalitesi elde ediyoruz. Hem deneyimli tercümanlar hem de müşterilerimiz bunu çok sayıda konferansta doğruladı. Teknik olarak kendimizi (neredeyse bitmiş) ISO PAS 24019 Uzaktan Tercümanlığa.

Etkinlikler sırasında, sözlü çeviri stüdyolarımızda her zaman tercümanlarla göz teması halinde olan bir teknisyen bulunmaktadır. PCS koordinatörleri de konferansın teknik yönlerinin sorunsuz bir şekilde yürütülmesini sağlar.

Şu anda Berlin, Münih ve Düsseldorf'ta, bazen her lokasyonda birkaç tane olmak üzere kalıcı stüdyolar sunuyoruz. Bununla birlikte, geçici çözümlerimizi Almanya'daki tüm uygun yerlere kurabiliriz.

Tarafımızdan düzenlenen tüm video konferanslar ve uzaktan tercüme oturumları GDPR (Genel Veri Koruma Yönetmeliği) uyumludur ve yalnızca Avrupa sunucuları üzerinden yürütülür.
Başka sorularınız varsa, lütfen bizimle veya veri koruma görevlimizle iletişime geçmekten çekinmeyin: datenschutz@konferenztechnik.de

Etkinliğinizin sorunsuz geçmesini sağlamak için etkinlikten önce provalar ve test aramaları yaptığımızdan şu anda bunu önermiyoruz. Bunun için kesinlikle plan yapmalısınız

Mevcut çözümümüzle bir konferansa (webinar) 10.000'e kadar kişi katılabilir. Ayrıca sınırsız sayıda katılımcı için konferansın orijinal sesini veya bireysel yorumlama kanallarını içeren bir akış sunuyoruz (şifre korumalı).

Konferans başına en fazla 300 aktif katılımcı seçilebilir. Aktif katılımcılar, örneğin konuşmacılar, moderatörler veya konferansta konuşma hakkına sahip tüm katılımcılardır. Pasif katılımcılar sadece dinleyebilir ve izleyebilir. Sohbet işlevleri aracılığıyla 10.000'e kadar katılımcı katılabilir; daha fazla katılımcının olduğu bir akış için etkileşim sağlanmaz.

Sistemlerimiz 32 dil/kanala kadar tasarlanmıştır. Daha fazla dile ihtiyacınız varsa, lütfen bizimle iletişime geçin - bunun için de çözümlerimiz var.

Merkezlerimizdeki çalışma koşulları son derece profesyoneldir ve hem uzaktan çeviri için geçerli ISO standartlarına (ISO 24019) hem de en büyük sözlü çeviri derneklerinin (BDÜ'deki AIIC ve VKD gibi) bu sözlü çeviri stüdyolarındaki simultane çevirmenlerin çalışması için gerekli çerçeve koşullarına dayanmaktadır. Bunlar arasında kullanılan sözlü çeviri teknolojisi, tercüman kabinlerinin ve odalarının ses yalıtımı ve akustiği, ses ve görüntü sinyallerinin kalitesi, tercümanların birbirleriyle iletişim kurabilmesi ve internet bağlantısının bant genişliğinin istikrarı yer almaktadır.

Yerel kabinlerde sözlü tercümede olduğu gibi, uzaktan sözlü tercüme için de farklı ISO standartları geçerlidir. Bunlar, merkezlerin sağlanması için kılavuz olarak dikkate alınmalıdır. Profesyonel bir çalışma ve herkesi memnun edecek başarılı bir etkinlik ya da konferans ancak bu şekilde sağlanabilir. ISO standartları hakkında daha fazla bilgiyi sözlüğümüzde bulabilirsiniz.
  • Lütfen sorunuzu şu adrese gönderin hofmeister@konferenztechnik.de. Bunları ya SSS bölümümüze ekleyeceğiz ya da bir cevapla size geri döneceğiz.

WhatsApp üzerinden hızlı ve kolay bir mesaj gönderin, lütfen buraya tıklayın:

Lütfen çalışma saatlerimize dikkat edin:

Pazartesi - Cuma, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

Sistemlerimizle ilgili teknik arızalar veya teknolojimizle ilgili sorunlar olması durumunda, lütfen bizi doğrudan buradan arayın:
+49 211 737798-28

(*) Devam düğmesine tıklayarak, verilerinizin (özellikle telefon numarası ve ad) sizinle iletişim kurmak amacıyla Facebook ve WhatsApp'a aktarılacağını kabul edersiniz.

Veri korumamız hakkında daha fazla bilgiyi burada bulabilirsiniz:

konferenztechnik.de/data-protection

Başvurunuzu almak için sabırsızlanıyoruz!

Bize e-posta ile kısa bir başvuru gönderin: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Lütfen başvurunuzu PDF dosyası olarak bize gönderin. Kısa bir motivasyon mektubu, bir özgeçmiş ve varsa – ile ilgili sertifikalarınızdan memnuniyet duyarız.

Başka sorularınız varsa, Gunnar Hermenau ile iletişime geçmeniz yeterlidir: 030 6959690 14 ya da e-posta yoluyla.