Логотип PCS з трьома літерами P, C і S та написом konferenztechnik.de

Хто ви? Ми працюємо для широкого кола клієнтів і добре знайомі з вимогами, духом часу та розвитком галузі.

 

Ми обслуговуємо всі сфери конференц- та медіа-технологій і є одним з лідерів на ринку технологій синхронного перекладу та багатомовних заходів.

Ми завжди прагнемо задовольнити потреби наших клієнтів у найкращий спосіб. Наш чесний підхід до співпраці є запорукою успішної реалізації вашого проекту та стратегічною основою нашого довгострокового успіху.

 

Ми не кусаємося. І ми не дратуємо –, хоча іноді дратуємо. Час від часу. Дуже рідко. Майже ніколи.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Проста мова для конференцій, зустрічей та обговорень

Ми надаємо перекладачів для перекладу простою мовою та забезпечуємо необхідною технікою. На інклюзивних заходах технологія усного перекладу використовується для перекладу контенту простою мовою, щоб усі учасники могли краще його зрозуміти.

Ми можемо допомогти вам з технічним плануванням, реалізацією та комунікацією з перекладачами. Просто зв'яжіться з нами, ми будемо раді допомогти вам.

* безкоштовно та без зобов'язань

Проста мова

29 років Досвід роботи

Професійні перекладачі

Повне обслуговування

На місці та онлайн

Приймачі UNITE DECT оренда або купівля в PCS leaseen.jpeg – Ми надаємо перекладачів простої мови та забезпечуємо необхідною технікою. Технологія усного перекладу використовується на інклюзивних заходах для перекладу контенту на зрозумілу мову, щоб усі учасники могли краще його зрозуміти.

Технологія усного перекладу на зрозумілу мову

Ми пропонуємо вам усі технології, необхідні для залучення перекладачів. Вимоги варіюються залежно від масштабу заходу та від того, чи відбувається він на місці, чи в режимі онлайн. Важливо, щоб перекладачі добре чули і бачили, що відбувається і говориться на заході.
Перекладачі сидять у перекладацьких кабінах на місці і можуть безперешкодно перекладати звідти. Завдяки звуконепроникним кабінам перекладачів не чути і в залі. За потреби учасники можуть стежити за перекладом через навушники та приймачі.

Ми пропонуємо вам усю необхідну техніку для залучення перекладачів. Вимоги варіюються залежно від масштабу заходу та від того, чи відбувається він на місці, чи в режимі онлайн. Важливо, щоб перекладачі могли і чути, і бачити, що відбувається і говориться на заході. 

Перекладачі сидять на місці в перекладацьких кабінах і звідти можуть безперешкодно перекладати захід. Завдяки звуконепроникним кабінам перекладачів не чути в залі. За потреби учасники можуть слухати переклад через навушники або приймачі.

Перекладачі також можуть працювати з наших перекладацьких хабів. Вони сидять тут за спеціальними робочими місцями і викликаються на заходи та відеоконференції за потреби.

* безкоштовно та без зобов'язань

Піктограма зрозумілої мови

Проста мова та перекладачі для простої мови - найпоширеніші запитання

Що таке проста мова?
Легка мова - це дуже спрощена форма повсякденної мови, яка переважно використовується в письмових текстах. Мета - зробити інформацію зрозумілою для людей, які мають труднощі з читанням або погані мовні навички. Основними рисами простої мови є 1. прості слова та короткі речення 2. уникнення іноземних слів та абревіатур 3. чітка структура та зрозумілий макет 4. допоміжні зображення або ілюстрації Проста мова дотримується певних правил, розроблених такими організаціями, як Netzwerk Leichte Sprache e.V. або Forschungsstelle Leichte Sprache при Університеті Гільдесгайму. Цільовою групою для простої мови є люди з інтелектуальними порушеннями, труднощами у навчанні, низькими навичками читання, деменцією або люди, які вивчають німецьку мову як іноземну.
Чому використовується проста мова?

Проста мова є важливим інструментом на конференціях для забезпечення зрозумілості та доступності для всіх учасників. Це особливо важливо для людей з когнітивними порушеннями, труднощами у навчанні або поганим знанням німецької мови. На конференціях зрозумілу мову використовують спеціально навчені перекладачі, які в режимі реального часу перекладають зміст у легко зрозумілу форму.

 

Використання простої мови дає можливість більшій кількості людей брати участь у конференціях і розуміти їхній зміст, незалежно від їхніх когнітивних здібностей чи мовних навичок.

 

Як працюють перекладачі простої мови?

Усний переклад простою мовою - це відносно нова дисципліна, яка відрізняється від традиційних методів усного перекладу. У той час як звичайні перекладачі часто використовують складні технічні терміни та довгі речення, перекладачі простої мови зосереджуються на простих словах, коротких реченнях і чітких структурах. Це вимагає спеціальної підготовки та глибокого розуміння правил простої мови

Чи можна інтегрувати перекладачів у відеоконференції?

Інтеграція перекладачів в окремі відеоканали легко можлива під час відеоконференцій та цифрових нарад, наприклад, через Zoom або Microsoft Teams. Тут учасники можуть відкрити додатковий аудіоканал, щоб слухати аудіопереклад або звичайну мову.

Яка технологія потрібна для усного перекладу простою мовою?

Учасники отримують Навушники з приймачамиза допомогою якої ви можете вибирати різні канали. Спеціальний канал зарезервовано для перекладу простою мовою.


Перекладачі простої мови сидять у перекладацьких кабінах і синхронно перекладають лекції, семінари чи презентації. Вони спрощують складний зміст, використовують короткі речення та пояснюють складні терміни.


Переклад здійснюється бездротовим способом через Інфрачервоні або радіосистеми на приймачі учасників. Це означає, що кожен учасник може індивідуально вибрати, чи хоче він слухати мову оригіналу, чи переклад, який легко читається.


Крім того, можна залучити асистентів з комунікації, які безпосередньо супроводжуватимуть людей з труднощами у навчанні, пояснюватимуть технічні терміни та проситимуть їх говорити повільніше, якщо це необхідно.

 

Замовляйте перекладачів для легкої мови та технологій без зобов'язань

Заповнюйте лише те, що ви вже знаєте. Не соромтеся залишати поля порожніми. Ми швидко зв'яжемося з вами, детально проконсультуємо та допоможемо з плануванням і вибором.

 

 

Вам потрібна допомога? Просто зв'яжіться з нами напряму або скористайтеся функцією чату. 

Вимоги ЄС щодо доступності

ЄС визначив комплексні вимоги до доступності в Директиві (ЄС) 2019/882, також відомій як Європейський закон про доступність (ЄАД). Директива буде імплементована в Німеччині через Закон про безбар'єрність (Barrierefreiheitsstärkungsgesetz, BFSG), який набуде чинності 28 червня 2025 року. З цієї дати багато продуктів і послуг, включаючи цифрові зустрічі, повинні бути розроблені таким чином, щоб бути доступними. Це також включає надання перекладачів жестової мови, щоб люди з інвалідністю могли брати участь у таких зустрічах і конгресах.

Відправте швидке і просте повідомлення через WhatsApp, будь ласка, натисніть тут:

(*) Натискаючи кнопку "Продовжити", ви погоджуєтеся, що ваші дані (зокрема, номер телефону та ім'я) будуть передані в Facebook і WhatsApp для контактних цілей.

Додаткову інформацію про наш захист даних можна знайти тут:

konferenztechnik.de/data-protection

Ми з нетерпінням чекаємо на вашу заявку!

Просто надішліть нам коротку заявку електронною поштою на адресу Гуннар Герменау
hermenau@konferenztechnik.de

Будь ласка, надішліть нам свою заявку у форматі PDF. Ми будемо вдячні за короткий мотиваційний лист, резюме та відповідні сертифікати –, якщо такі є.

Якщо у вас виникнуть додаткові запитання, просто зв'яжіться з Гуннаром Ерменау за номером : 030 6959690 14 або електронною поштою.