Prosty język na konferencjach, spotkaniach i dyskusjach
Zapewniamy tłumaczy zwykłego języka i niezbędną technologię. Podczas wydarzeń integracyjnych technologia tłumaczenia ustnego jest wykorzystywana do tłumaczenia treści na prosty język i umożliwienia wszystkim uczestnikom lepszego ich zrozumienia.
Możemy pomóc w planowaniu technicznym, wdrożeniu i komunikacji z tłumaczami. Po prostu skontaktuj się z nami, z przyjemnością Ci pomożemy.
* bezpłatnie i bez zobowiązań
29 lat Doświadczenie
Profesjonalni tłumacze ustni
Pełna obsługa
Na miejscu i online
Technologia tłumaczenia na prosty język
Oferujemy całą technologię potrzebną do wdrożenia tłumaczy ustnych. Wymagania różnią się w zależności od wielkości wydarzenia i tego, czy odbywa się ono na miejscu, czy online. Ważne jest, aby tłumacze mogli dobrze słyszeć i widzieć to, co dzieje się i jest mówione podczas wydarzenia.
Tłumacze ustni siedzą w kabinach na miejscu i mogą stamtąd tłumaczyć bez przeszkód. Dzięki dźwiękoszczelnym kabinom tłumacze nie są słyszani w pomieszczeniu. W razie potrzeby uczestnicy mogą śledzić tłumaczenie za pomocą słuchawek i odbiorników.
Oferujemy całą technologię potrzebną do wdrożenia tłumaczy ustnych. Wymagania różnią się w zależności od wielkości wydarzenia i tego, czy odbywa się ono na miejscu, czy online. Ważne jest, aby tłumacze mogli zarówno słyszeć, jak i widzieć, co się dzieje i mówi podczas wydarzenia.
Tłumacze ustni siedzą na miejscu w kabinach i mogą stamtąd bez przeszkód tłumaczyć wydarzenie. Dzięki dźwiękoszczelnym kabinom tłumacze nie są słyszani w pomieszczeniu. Uczestnicy mogą słuchać tłumaczenia przez słuchawki i odbiorniki, w zależności od potrzeb.
Tłumacze ustni mogą również pracować w naszych centrach tłumaczeń ustnych. Siedzą tutaj przy specjalnych stanowiskach pracy i są wzywani na wydarzenia i wideokonferencje w zależności od potrzeb.
* bezpłatnie i bez zobowiązań
Zwykły język i tłumacze zwykłego języka - często zadawane pytania
Prosty język jest ważnym narzędziem na konferencjach, aby zapewnić zrozumiałość i dostępność dla wszystkich uczestników. Jest to szczególnie ważne dla osób z zaburzeniami poznawczymi, trudnościami w nauce lub słabą znajomością języka niemieckiego. Prosty język jest używany na konferencjach przez specjalnie przeszkolonych tłumaczy ustnych, którzy w czasie rzeczywistym tłumaczą treść na łatwo zrozumiałą formę.
Używanie prostego języka umożliwia większej liczbie osób udział w konferencjach i zrozumienie ich treści, niezależnie od ich zdolności poznawczych lub umiejętności językowych.
Tłumaczenie ustne zwykłym językiem to stosunkowo nowa dyscyplina, która różni się od tradycyjnych metod tłumaczenia ustnego. Podczas gdy tradycyjni tłumacze ustni często używają skomplikowanych terminów technicznych i długich zdań, tłumacze zwykłego języka koncentrują się na prostych słowach, krótkich zdaniach i jasnych strukturach. Wymaga to specjalistycznego szkolenia i dogłębnego zrozumienia zasad prostego języka
Integracja tłumaczy ustnych w oddzielnych kanałach wideo jest łatwo możliwa w wideokonferencjach i spotkaniach cyfrowych, np. za pośrednictwem Zoom lub Microsoft Teams. Uczestnicy mogą otworzyć dodatkowy kanał audio, aby słuchać głosu tłumacza lub zwykłego języka.
Uczestnicy otrzymują Słuchawki z odbiornikamiza pomocą którego można wybrać różne kanały. Specjalny kanał jest zarezerwowany do tłumaczenia na zwykły język.
Tłumacze ustni zwykłego języka siedzą w kabinach tłumaczeniowych i tłumaczą symultanicznie wykłady, warsztaty lub prezentacje. Upraszczają złożone treści, używają krótkich zdań i wyjaśniają trudne terminy.
Tłumaczenie odbywa się bezprzewodowo za pośrednictwem Systemy na podczerwień lub radiowe do odbiorników uczestników. Oznacza to, że każdy uczestnik może indywidualnie wybrać, czy chce słuchać oryginalnego języka, czy łatwego do odczytania tłumaczenia.
Ponadto asystenci ds. komunikacji mogą być wykorzystywani do bezpośredniego towarzyszenia osobom z trudnościami w uczeniu się, wyjaśniania terminów technicznych i proszenia ich o mówienie wolniej, jeśli to konieczne.
Zamówienie tłumaczy ustnych dla łatwego języka i technologii bez zobowiązań
Wypełnij tylko te pola, które już znasz. Możesz pozostawić puste pola. Skontaktujemy się z Tobą szybko, doradzimy szczegółowo i pomożemy w planowaniu i wyborze.
Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z nami bezpośrednio lub skorzystaj z funkcji czatu.
Wymogi UE w zakresie dostępności
UE określiła kompleksowe wymogi dostępności w dyrektywie (UE) 2019/882, znanej również jako Europejski akt w sprawie dostępności (EAA). Dyrektywa zostanie wdrożona w Niemczech poprzez Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), która wejdzie w życie 28 czerwca 2025 roku. Od tego dnia wiele produktów i usług, w tym spotkania cyfrowe, musi być zaprojektowanych tak, aby były dostępne. Obejmuje to również zapewnienie tłumaczy języka migowego, aby umożliwić osobom niepełnosprawnym udział w takich spotkaniach i kongresach.