Obsługujemy wszystkie obszary technologii konferencyjnych i medialnych i jesteśmy jednym z liderów na rynku technologii tłumaczeń symultanicznych i wydarzeń wielojęzycznych.

Zawsze staramy się zaspokajać potrzeby naszych klientów w najlepszy możliwy sposób. Nasze uczciwe i oparte na współpracy podejście jest gwarancją udanego projektu i strategiczną podstawą naszego długoterminowego sukcesu.

 

Nie gryziemy. I nie denerwujemy –, cóż, czasami to robimy. Od czasu do czasu. Rzadko. Prawie nigdy.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Prosty język na konferencjach, spotkaniach i dyskusjach

Zapewniamy tłumaczy zwykłego języka i niezbędną technologię. Podczas wydarzeń integracyjnych technologia tłumaczenia ustnego jest wykorzystywana do tłumaczenia treści na prosty język i umożliwienia wszystkim uczestnikom lepszego ich zrozumienia.

Możemy pomóc w planowaniu technicznym, wdrożeniu i komunikacji z tłumaczami. Po prostu skontaktuj się z nami, z przyjemnością Ci pomożemy.

* bezpłatnie i bez zobowiązań

Łatwy język

29 lat Doświadczenie

Profesjonalni tłumacze ustni

Pełna obsługa

Na miejscu i online

Odbiorniki UNITE DECT do wypożyczenia lub kupienia w PCS leasen.jpeg – Zapewniamy tłumaczy ustnych i niezbędną technologię. Technologia tłumaczeń ustnych jest wykorzystywana podczas wydarzeń integracyjnych do tłumaczenia treści na prosty język i umożliwienia wszystkim uczestnikom lepszego ich zrozumienia.

Technologia tłumaczenia na prosty język

Oferujemy całą technologię potrzebną do wdrożenia tłumaczy ustnych. Wymagania różnią się w zależności od wielkości wydarzenia i tego, czy odbywa się ono na miejscu, czy online. Ważne jest, aby tłumacze mogli dobrze słyszeć i widzieć to, co dzieje się i jest mówione podczas wydarzenia.
Tłumacze ustni siedzą w kabinach na miejscu i mogą stamtąd tłumaczyć bez przeszkód. Dzięki dźwiękoszczelnym kabinom tłumacze nie są słyszani w pomieszczeniu. W razie potrzeby uczestnicy mogą śledzić tłumaczenie za pomocą słuchawek i odbiorników.

Oferujemy całą technologię potrzebną do wdrożenia tłumaczy ustnych. Wymagania różnią się w zależności od wielkości wydarzenia i tego, czy odbywa się ono na miejscu, czy online. Ważne jest, aby tłumacze mogli zarówno słyszeć, jak i widzieć, co się dzieje i mówi podczas wydarzenia. 

Tłumacze ustni siedzą na miejscu w kabinach i mogą stamtąd bez przeszkód tłumaczyć wydarzenie. Dzięki dźwiękoszczelnym kabinom tłumacze nie są słyszani w pomieszczeniu. Uczestnicy mogą słuchać tłumaczenia przez słuchawki i odbiorniki, w zależności od potrzeb.

Tłumacze ustni mogą również pracować w naszych centrach tłumaczeń ustnych. Siedzą tutaj przy specjalnych stanowiskach pracy i są wzywani na wydarzenia i wideokonferencje w zależności od potrzeb.

* bezpłatnie i bez zobowiązań

Piktogram łatwego języka

Zwykły język i tłumacze zwykłego języka - często zadawane pytania

Czym jest prosty język?
Łatwy język to wysoce uproszczona forma języka codziennego, używana głównie w tekstach pisanych. Jego celem jest uczynienie informacji zrozumiałymi dla osób z trudnościami w czytaniu lub słabymi umiejętnościami językowymi. Główne cechy prostego języka to 1. proste słowa i krótkie zdania 2. unikanie obcych słów i skrótów 3. przejrzysta struktura i przejrzysty układ 4. wspierające obrazy lub ilustracje Prosty język jest zgodny z pewnymi zasadami, które zostały opracowane przez organizacje takie jak Netzwerk Leichte Sprache e.V. lub Forschungsstelle Leichte Sprache na Uniwersytecie w Hildesheim. Grupą docelową dla prostego języka są osoby z niepełnosprawnością intelektualną, trudnościami w uczeniu się, niskimi umiejętnościami czytania, demencją lub osoby uczące się niemieckiego jako języka obcego.
Dlaczego używa się prostego języka?

Prosty język jest ważnym narzędziem na konferencjach, aby zapewnić zrozumiałość i dostępność dla wszystkich uczestników. Jest to szczególnie ważne dla osób z zaburzeniami poznawczymi, trudnościami w nauce lub słabą znajomością języka niemieckiego. Prosty język jest używany na konferencjach przez specjalnie przeszkolonych tłumaczy ustnych, którzy w czasie rzeczywistym tłumaczą treść na łatwo zrozumiałą formę.

 

Używanie prostego języka umożliwia większej liczbie osób udział w konferencjach i zrozumienie ich treści, niezależnie od ich zdolności poznawczych lub umiejętności językowych.

 

Jak działają tłumacze zwykłego języka?

Tłumaczenie ustne zwykłym językiem to stosunkowo nowa dyscyplina, która różni się od tradycyjnych metod tłumaczenia ustnego. Podczas gdy tradycyjni tłumacze ustni często używają skomplikowanych terminów technicznych i długich zdań, tłumacze zwykłego języka koncentrują się na prostych słowach, krótkich zdaniach i jasnych strukturach. Wymaga to specjalistycznego szkolenia i dogłębnego zrozumienia zasad prostego języka

Czy tłumacze ustni mogą być zintegrowani z wideokonferencjami?

Integracja tłumaczy ustnych w oddzielnych kanałach wideo jest łatwo możliwa w wideokonferencjach i spotkaniach cyfrowych, np. za pośrednictwem Zoom lub Microsoft Teams. Uczestnicy mogą otworzyć dodatkowy kanał audio, aby słuchać głosu tłumacza lub zwykłego języka.

Jaka technologia jest potrzebna do tłumaczenia na zwykły język?

Uczestnicy otrzymują Słuchawki z odbiornikamiza pomocą którego można wybrać różne kanały. Specjalny kanał jest zarezerwowany do tłumaczenia na zwykły język.


Tłumacze ustni zwykłego języka siedzą w kabinach tłumaczeniowych i tłumaczą symultanicznie wykłady, warsztaty lub prezentacje. Upraszczają złożone treści, używają krótkich zdań i wyjaśniają trudne terminy.


Tłumaczenie odbywa się bezprzewodowo za pośrednictwem Systemy na podczerwień lub radiowe do odbiorników uczestników. Oznacza to, że każdy uczestnik może indywidualnie wybrać, czy chce słuchać oryginalnego języka, czy łatwego do odczytania tłumaczenia.


Ponadto asystenci ds. komunikacji mogą być wykorzystywani do bezpośredniego towarzyszenia osobom z trudnościami w uczeniu się, wyjaśniania terminów technicznych i proszenia ich o mówienie wolniej, jeśli to konieczne.

 

Zamówienie tłumaczy ustnych dla łatwego języka i technologii bez zobowiązań

Wypełnij tylko te pola, które już znasz. Możesz pozostawić puste pola. Skontaktujemy się z Tobą szybko, doradzimy szczegółowo i pomożemy w planowaniu i wyborze.

 

 

Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z nami bezpośrednio lub skorzystaj z funkcji czatu. 

Wymogi UE w zakresie dostępności

UE określiła kompleksowe wymogi dostępności w dyrektywie (UE) 2019/882, znanej również jako Europejski akt w sprawie dostępności (EAA). Dyrektywa zostanie wdrożona w Niemczech poprzez Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), która wejdzie w życie 28 czerwca 2025 roku. Od tego dnia wiele produktów i usług, w tym spotkania cyfrowe, musi być zaprojektowanych tak, aby były dostępne. Obejmuje to również zapewnienie tłumaczy języka migowego, aby umożliwić osobom niepełnosprawnym udział w takich spotkaniach i kongresach.

Wyślij szybką i łatwą wiadomość przez WhatsApp, kliknij tutaj:

(*) Klikając przycisk Kontynuuj, użytkownik wyraża zgodę na przekazanie swoich danych (w szczególności numeru telefonu i imienia i nazwiska) serwisom Facebook i WhatsApp w celach kontaktowych.

Więcej informacji na temat ochrony danych można znaleźć tutaj:

konferenztechnik.de/data-protection

Czekamy na Twoją aplikację!

Wystarczy przesłać nam krótkie zgłoszenie pocztą elektroniczną na adres: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Prosimy o przesyłanie aplikacji w formacie PDF. Będziemy wdzięczni za krótki list motywacyjny, CV i odpowiednie certyfikaty –, jeśli są dostępne.

W razie dalszych pytań prosimy o kontakt z Gunnarem Hermenau pod numerem : 030 6959690 14 lub pocztą elektroniczną.