Ми обслуговуємо всі сфери конференц- та медіа-технологій і є одним з лідерів на ринку технологій синхронного перекладу та багатомовних заходів.

Ми завжди прагнемо задовольнити потреби наших клієнтів у найкращий спосіб. Наш чесний підхід до співпраці є запорукою успішної реалізації вашого проекту та стратегічною основою нашого довгострокового успіху.

 

Ми не кусаємося. І ми не дратуємо –, хоча іноді дратуємо. Час від часу. Дуже рідко. Майже ніколи.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Перекладачі

Погляд на центр усного перекладу, де перекладачі слідкують за доповідачем на великому моніторі та перекладають на різні мови у своїх звукоізольованих кабінках

Усний переклад: Діяльність у перехідний період

Багатомовні заходи та конференції стали нашою відправною точкою в 1995 р. Це захоплення залишилося з нами донині і закріплене в нашому корпоративному баченні: "Наша мета - забезпечити безбар'єрне, багатомовне спілкування та нетворкінг на заходах і конференціях".

 

Робота перекладача - це окремий світ, так само як і робота з технологією синхронного перекладу. Обидві ці сфери зараз суттєво та швидко змінюються. Ми очікуємо на бум і нову співпрацю між людьми та машинами (ШІ). Завдяки машинним субтитрам у прямому ефірі люди зможуть вести багатомовні розмови в будь-який час. Синхронні перекладачі стануть незамінними там, де ШІ потрібно перевірити або не можна дозволити –, або навіть там, де людський діалог повинен використовуватися позитивно.

 

Ми консультуємо та працюємо для перекладачів-фрілансерів, агенцій та визнаних асоціацій. Ми завжди знімаємо капелюха перед вашими досягненнями. Важливо розвивати те, що змушує людей працювати.

Найчастіші теми

Картинка біля струмка в лісі, видно дітей та виховательку, яка їм щось пояснює, з написом "Як будуть виглядати конференції в майбутньому? У нас є пропозиції! "

Як будуть виглядати конференції в майбутньому

У міждисциплінарній команді техніків, футурологів, перекладачів та учасників асоціацій,...

› більше
Людина говорить в мікрофон, глядач слухає за допомогою системи екскурсовода під час екскурсії. Наймайте, купуйте або орендуйте системи для екскурсоводів у PCS.

Системи орієнтації пасажирів

Системи для екскурсоводів, системи для гідів, системи шепоту або PFA, навушники, мікрофони, зарядні пристрої, кейси для транспортування, аксесуари

› більше
Чоловік у діловому одязі та краватці сидить на поваленому дереві в дуже порослому мохом лісі і працює за ноутбуком

Екологічні відеоконференції та заходи

Наскільки стійкою є ваша конференція?

› більше
Символ для індексу якості повітря

Якість повітря в робочих та навчальних приміщеннях

Ми працюємо і вчимося в приміщенні. Тому хороша якість повітря в приміщенні - це...

› більше
conferences ms teams - Робота перекладачів - це окремий світ, так само як і робота з технологією синхронного мовлення. Обидві ці сфери зараз швидко та суттєво змінюються. Ми очікуємо на бум і нову співпрацю між людиною та машиною (ШІ). Завдяки машинному субтитруванню в реальному часі люди зможуть вести багатомовні розмови в будь-який час. Синхронні перекладачі стануть незамінними там, де ШІ потрібно перевірити або не можна дозволити –, або навіть там, де людський діалог повинен використовуватися позитивно.

Конференції з Microsoft Teams

MS Teams тепер також багатомовна і з функцією синхронного перекладу "S"

› більше
Двоє ведучих стоять на сцені, і їх можна одночасно бачити на другій секції зображення в цифровому вигляді на моніторі комп'ютера - як символ гібридних заходів.

Гібридні заходи

Ми поєднуємо людей, простори та місця. Цифрові учасники, учасники віч-на-віч, спікери та глядачі...

› більше
simultantechnik dolmetscheranlagen mieten kaufen leasen jpg - Робота перекладача - це окремий світ, як і робота з технологією синхронного перекладу. Обидві ці сфери в даний час швидко і суттєво змінюються. Ми очікуємо на бум і нову співпрацю між людиною та машиною (ШІ). Завдяки машинним субтитрам у прямому ефірі люди зможуть вести багатомовні розмови в будь-який час. Синхронні перекладачі стануть незамінними там, де ШІ потрібно перевірити або не можна дозволити –, або навіть там, де людський діалог повинен використовуватися позитивно.

Системи та технології усного перекладу

Бездротові системи усного перекладу з перекладацькими кабінами та дискусійні системи з перекладацькими кабінами

› більше
Погляд на центр усного перекладу, де перекладачі слідкують за доповідачем на великому моніторі та перекладають на різні мови у своїх звукоізольованих кабінках

Перекладацькі хаби та студії усного перекладу

Наші професійні хаби для віддаленого усного перекладу, усного перекладу для відеоконференцій, потокового мовлення та виїзних зустрічей

› більше

Додаткова інформація та адреси для перекладачів

Асоціації та клуби
Логотип "AIIC", Міжнародної асоціації жінок-перекладачів конференцій

AIIC

Міжнародна асоціація конференц-перекладачів

AIIC - це міжнародна асоціація перекладачів конференцій. Понад 3 000 перекладачів сертифіковані тут – і наразі пропонують майже 90 мов. Якщо ви шукаєте національних та міжнародних перекладачів, ви обов'язково знайдете те, що шукаєте.

Логотип асоціації "VKD", Німецької асоціації конференц-перекладачів при Федеральній асоціації усних і письмових перекладачів

VKD / BDÜ

Асоціація конференц-перекладачів при Федеральній спілці усних та письмових перекладачів

Це німецька асоціація конференц-перекладачів, яка налічує понад 700 членів. VKD надає підтримку в пошуку кваліфікованих усних перекладачів, а також пропонує тренінги та підвищення кваліфікації для своїх членів і сприяє розвитку молодих усних перекладачів за допомогою програми "Молоді таланти". VKD пропонує своїм членам професійну підготовку та підвищення кваліфікації, а також сприяє розвитку молодих усних перекладачів за допомогою програми "Молоді таланти".
Логотип асоціації "FIT" (Федерація професійних асоціацій усних і письмових перекладачів та термінологів)

FIT

Федерація професійних асоціацій усних і письмових перекладачів та термінологів

Голос асоціацій перекладачів, усних і письмових перекладачів та термінологів з усього світу

Це всесвітня парасолькова організація, яка об'єднує асоціації усних і письмових перекладачів.

Логотип "Gala", Асоціації глобалізації та локалізації

ГАЛА

Глобалізація та Асоціація глобалізації та локалізації

GALA - це неприбуткова організація, яка підтримує індустрію лінгвістичних послуг і технологій. Сюди входять письмові та усні переклади, локалізація, інтернаціоналізація та всі технології, які підтримують ці види діяльності.
GALA має особливо сильну присутність у США, але також активно працює по всьому світу.
Програми для молодих талантів

Як "новачок", ви отримаєте підтримку, зокрема, від асоціації усних перекладачів AIIC. Це полегшить вам початок кар'єри після закінчення навчання: допомога з пошуком роботи, обробкою замовлень, налагодженням контактів серед колег та багато іншого.

Також існує програма наставництва для кандидатів, зустрічі з молодими талантами, зустрічі та воркшопи.

Асоціація конференц-перекладачів VKD також пропонує програму наставництва. Підопічні цінують спілкування з професіоналами, оскільки глибокий професійний досвід наставників дає їм змогу глибше зрозуміти особливості роботи перекладача-фрілансера на фрілансі.

Університети/навчання

Майнцький університет імені Йоганна Гутенберга в Гермерсгаймі

Кафедра перекладознавства, лінгвістики та культурології

Вони описують себе як "один з найбільших навчальних центрів письмового та усного перекладу, в якому навчаються студенти, викладачі та дослідники з усього світу”.

Ми пам'ятаємо цей університет з початку 70-х/80-х років, коли було зрозуміло, що кожен, хто його закінчив, має бути професіоналом.

Кельнський, Магдебурзький... та кілька інших університетів прикладних наук

Зараз у Німеччині існує велика кількість інших кафедр, наприклад, у Кельні, Магдебурзі та багатьох інших.
Федеральний союз (BDÜ) надає актуальний список навчальних центрів тут:

Професія державного сертифікованого перекладача

Агентство з працевлаштування резюмує цю навчальну професію наступним чином:

  • Тип роботи:
    Професія з державним іспитом
  • Тип тренінгу:
    Державна експертиза згідно з державними нормами
  • Тривалість навчання:
    Зазвичай 2-3 роки
  • Місця навчання:
    Школа іноземних мов, спеціалізована академія

 

Усний переклад також пропонується в університетах (див. вище).

Публікації, блоги та подкасти

Журнал для професіоналів

Професійний журнал MDÜ виходить 6 разів на рік спеціально для усних і письмових перекладачів – і, звичайно, для всіх інших зацікавлених осіб.

Журнал видається Федеральною спілкою усних та письмових перекладачів (BDÜ).

Посібник з усного перекладу

Концентровані знання про переклад – від спеціалізованого видавництва Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Новий стандарт ISO

Разом з Клаусом Циглером (перекладачем AIIC) ми пояснюємо в галузевому журналі Professional System, що нового з'явилося в – на користь усних перекладачів – з 2017 року з нагоди зміни стандартів для перекладацьких кабін.

Перекладачі знають все

Захоплюючий блог доктора Ані Рюттен, перекладачки конференцій. Вона дає нам можливість зазирнути за лаштунки.

2,56 квадратних метрів

За "2,56 квадратних метрів" ховається площа кабіни усного перекладу. У надихаючому подкасті на Spotify конференц-перекладач Мікаела Галлер розповідає про свої перекладацькі будні.

Безсонні ночі

"Подкаст про те, що не дає перекладачам спати ночами" - ведучі – Сара Хікі, Джонатан Дауні, Олександр Дрехсель та Олександр Гансмайєр доводять це в цьому подкасті.

Багатомовний хаос?

Напевно, немає іншого місця у світі, де стільки мов перекладається одночасно і постійно, як у Європейській Комісії.

На своїй сторінці у Facebook перекладачі з ЄС діляться цікавою та показовою інформацією про те, як їм вдається тримати все під контролем.

Технологія для підтримки

Технології для підтримки усного перекладу

Для підтримки усного перекладу доступний широкий спектр аналогових і цифрових технологій –, залежно від обстановки та групи учасників:

Виробник техніки для усного перекладу

Телевізор

Televic - відомий бельгійський розробник і виробник конференц-технологій, який також швидко реагує на зміни на ринку. Серед іншого, це був перший виробник, який у 2017 році випустив нову ISO 20109:2017 миттєво відреагували і випустили нові перекладацькі пульти.

 

Всі компоненти та різні типи систем конференц-технологій можуть бути легко з'єднані між собою, чого не може зробити жоден інший виробник.

А той факт, що Televic перебрав на себе виробництво системи наведення UNITE від Beyerdynamic у 2023 році, став невеликою сенсацією для галузі.
Адже ця PFA є чимось на кшталт невеликої яйценосної вовняно-молочної свиноматки – і також цікава для перекладачів як система шепотіння.

Bosch

Це партнерство і дуже особиста співпраця вже понад 20 років, і компанія Bosch має в своєму портфоліо перевірені технології: кожен перекладач знає і працював з BOSCH IDesk.

Audipack

Можна сказати, монополіст у виробництві найкращих кабін для усного перекладу у світі. Голландський виробник, який постачає стандартизовані кабіни для усного перекладу вже понад 30 років.

Sennheiser

Провідний професіонал в області систем наведення / шепітних систем / PFA з найкращим вибором варіантів слуху: Приймач з підборідним ременем, звичайні навушники, приймач для одного вуха, звичайно ж, зі слуховими петлями.

Багато перекладачів нарікають на маленькі перекладацькі столи (OEM-версія від Williams AV, США), які також не відповідають стандартам (ISO) і коштують недешево. Це не наш світ.

Mipro

Ми навіть не використовуємо ці системи для прокату, але наші колеги з інсталяції та продажу знають, що багато клієнтів дуже задоволені ними.

Аудіоропа

Німецький виробник всіх видів слухових апаратів, в тому числі розумних PFA.

Програмні платформи

На додаток до апаратного забезпечення для технології усного перекладу, зараз існують також платформи для відеоконференцій, які пропонують функції усного перекладу та мовні канали.

 

Тут ми розглянемо три професійні:

Збільшити

Zoom - професійний провайдер відеоконференцій. – був першим великим гравцем, який запропонував мовні канали у своїх відеоконференціях у 2020 році. Це дає можливість учасникам перемикатися між перекладачами та мовами, що подаються в цифровому форматі.

Зараз у Німеччині також існують віртуальні перекладацькі столи та сервери, що відповідають вимогам до даних, наприклад, konferenztechnik.de.

Microsoft

У 2023 році Microsoft наслідувала цей приклад і тепер також пропонує функції усного перекладу у своєму середовищі Teams.

WebEx

Компанія WebEx (Cisco) також наслідувала цей приклад у 2023 році і також пропонує мовні канали та інструменти перекладу для своїх професійних відеоконференцій.

Окрім цих основних гравців, якими користується більшість наших клієнтів або до яких ми звертаємося на замовлення, існує велика кількість менших провайдерів. Тут також слід згадати тих, хто спеціалізується на усних перекладах: Kudo, Interprefy, Interactio – і, звичайно, багато інших.

Лексикон конференц-технологій

Види усного перекладу

Лексика стосується усного перекладу та конференц-технологій.

Так ми розділяємо різні види усного перекладу, наприклад, усний переклад для зв'язку, послідовний переклад, синхронний переклад, переклад жестової мови – і багато інших.

Види усного перекладу

 

Перекладачі використовують спеціальну лексику, коли йдеться про класифікацію мов –, наприклад, мови A/B-C, активні та пасивні мови. Ми пояснюємо це тут:

Від А до Я

 

Натисніть тут, щоб ознайомитися з детальним загальним Від А до Я в нашій енциклопедії:

Історія

Нюрнберзький процес

Нюрнберзький процес став великою і важливою віхою в розвитку конференц-перекладу, особливо нового режиму усного перекладу - синхронного перекладу.
Історична чорно-біла фотографія з перекладачами на Нюрнберзькому процесі
Перекладачі на Нюрнберзькому процесі - Фото: National Archives, College Park, MD, USA

Пересувна виставка дає гарне уявлення про ці перші призначення конференц-перекладачів.

Або послухайте відповідний подкаст. Ось посилання:

Перші дні розвитку технології усного перекладу  

Ще до Нюрнберзького процесу, описаного вище, компанія Siemens розробила перші технічні основи технології перекладу.

У 1958 році німець Гельмут Бралер розробив свою першу систему синхронного перекладу і заснував компанію "Brähler Konferenztechnik".

Серед іншого, йому приписують розробку однокабельної технології для цих одночасних систем і "червоного кільця" на мікрофонах дискусійних систем. В останніх дуже корисно використовувати світло, щоб вказати, який мікрофон використовується в даний момент.

Пізніше Philips, зокрема, долучився до розробки дискусійних систем та систем індуктивної передачі. Однак пізніше Philips продала цей підрозділ компанії Bosch, яка продовжує професійно керувати ним донині.
Sony також була залучена на початку до розробки конференц-технологій, таких як індукційні системи передачі та перекладацькі столи. До них приєднався Sennheiser, і навіть існувала співпраця між Philips-Sennheiser-Brähler у виробництві перших інфрачервоних систем. Приблизно у 2002 році до них приєдналася компанія Beyerdynamic з першою великою радіопередавальною системою для каналів синхронного перекладу.

Сьогодні існує широкий ринок виробників технології перекладу –, як аналогової, так і цифрової.
Історичний буклет від Sennheiser про інфрачервоні технології 1980 року - тут: Обкладинка книги
Історичний буклет від Sennheiser про інфрачервоні технології 1980 року - тут: Обкладинка книги
Історичний буклет від Sennheiser про інфрачервону технологію 1980 року - тут: Знімок зсередини
Історичний буклет від Sennheiser про інфрачервону технологію 1980 року - тут: Знімок зсередини
Один з перших інфрачервоних приймачів Sennheiser для передачі звуку - тут тип HDI 407
Один з перших інфрачервоних приймачів Sennheiser для передачі звуку - тут тип HDI 407
Інфрачервоний приймач Sennheiser EKI 1019
Інфрачервоний приймач Sennheiser EKI 1019
Компоненти системи конференц-перекладу Sony 1982 року
Компоненти конференц-системи та системи перекладу Sony 1982 року з індуктивною передачею
Наголовний приймач Sennheiser HDE 300-7 - для передачі декількох мов перекладу
Наголовний приймач Sennheiser HDE 300-7 для передачі декількох мов перекладу
Старий інфрачервоний приймач Brähler з 70-х/80-х років
Старий інфрачервоний приймач Brähler з 70-х/80-х років

Відправте швидке і просте повідомлення через WhatsApp, будь ласка, натисніть тут:

Будь ласка, зверніть увагу на наш графік роботи:

З понеділка по п'ятницю, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

У разі виникнення технічних несправностей в наших системах або проблем з нашою технологією, будь ласка, телефонуйте нам безпосередньо сюди:
+49 211 737798-28

(*) Натискаючи кнопку "Продовжити", ви погоджуєтеся, що ваші дані (зокрема, номер телефону та ім'я) будуть передані в Facebook і WhatsApp з метою зв'язку з вами.

Додаткову інформацію про наш захист даних можна знайти тут:

konferenztechnik.de/data-protection

Ми з нетерпінням чекаємо на вашу заявку!

Просто надішліть нам коротку заявку електронною поштою на адресу Гуннар Герменау
hermenau@konferenztechnik.de

Будь ласка, надішліть нам свою заявку у форматі PDF. Ми будемо вдячні за короткий мотиваційний лист, резюме та відповідні сертифікати –, якщо такі є.

Якщо у вас виникнуть додаткові запитання, просто зв'яжіться з Гуннаром Ерменау за номером : 030 6959690 14 або електронною поштою.