Logo PCS z trzema literami P, C i S oraz napisem konferenztechnik.de

Kim jesteś? Pracujemy dla wielu różnych klientów i znamy wymagania, trendy i zmiany w branży.

 

Obsługujemy wszystkie obszary technologii konferencyjnych i medialnych i jesteśmy jednym z liderów na rynku technologii tłumaczeń symultanicznych i wydarzeń wielojęzycznych.

Zawsze staramy się zaspokajać potrzeby naszych klientów w najlepszy możliwy sposób. Nasze uczciwe i oparte na współpracy podejście jest gwarancją udanego projektu i strategiczną podstawą naszego długoterminowego sukcesu.

 

Nie gryziemy. I nie denerwujemy –, cóż, czasami to robimy. Od czasu do czasu. Rzadko. Prawie nigdy.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Tłumacze ustni

Widok studia tłumaczeń ustnych, w którym tłumacze śledzą prelegenta na dużym monitorze i tłumaczą na różne inne języki w swoich dźwiękoszczelnych kabinach.

Tłumaczenie ustne: Działalność w okresie przejściowym

Wielojęzyczne wydarzenia i konferencje były naszym punktem wyjścia w 1995 r. Fascynacja pozostała z nami do dziś i jest zakotwiczona w naszej wizji korporacyjnej: "Naszym celem jest umożliwienie bez barier, wielojęzycznej komunikacji i nawiązywania kontaktów podczas wydarzeń i konferencji".

 

Praca tłumaczy ustnych to odrębny świat, podobnie jak praca z technologią tłumaczeń symultanicznych. Obie te dziedziny ulegają obecnie znaczącym i szybkim zmianom. Spodziewamy się boomu i nowej współpracy między ludźmi a maszynami (AI). Napisy maszynowe na żywo sprawią, że prowadzenie wielojęzycznych rozmów w dowolnym momencie stanie się powszechne. Symultaniczni tłumacze ludzcy będą niezbędni tam, gdzie sztuczna inteligencja wymaga sprawdzenia lub nie powinna być dopuszczona do –, a nawet tam, gdzie ludzki dialog powinien być wykorzystywany pozytywnie.

 

Doradzamy i pracujemy dla tłumaczy niezależnych, agencji i uznanych stowarzyszeń. Zawsze chylimy czoła przed Twoimi osiągnięciami. Ważne jest, aby pielęgnować to, co sprawia, że ludzie działają.

Często poruszane tematy

Zdjęcie nad strumieniem w lesie, widać dzieci i nauczyciela, który coś im tłumaczy, z napisem "Jak będą wyglądać konferencje w przyszłości? Mamy sugestie! "

Jak będą wyglądać konferencje w przyszłości?

W interdyscyplinarnym zespole techników, futurologów, tłumaczy i współpracowników stowarzyszeń,...

› więcej
Mężczyzna mówi do mikrofonu, widz słucha systemu tour guide podczas wycieczki. Wynajem, zakup lub dzierżawa systemów tour guide od PCS.

Systemy naprowadzania pasażerów

Systemy tour guide, systemy przewodników, systemy szeptane lub PFA, słuchawki, mikrofony, ładowarki, walizki transportowe, akcesoria

› więcej
Mężczyzna w stroju biznesowym i krawacie siedzi na powalonym drzewie w bardzo omszałym lesie, pracując na swoim laptopie

Zrównoważone wideokonferencje i wydarzenia

Jak zrównoważona jest Twoja konferencja?

› więcej
Symbol indeksu jakości powietrza

Jakość powietrza w miejscach pracy i nauki

Pracujemy i uczymy się w pomieszczeniach. Dobra jakość powietrza w pomieszczeniach jest zatem...

› więcej
konferencje ms teams - Praca tłumaczy ustnych to odrębny świat, podobnie jak praca z technologią symultaniczną. Oba te obszary ulegają obecnie szybkim i znaczącym zmianom. Spodziewamy się boomu i nowej współpracy między człowiekiem a maszyną (AI). Napisy maszynowe na żywo sprawią, że prowadzenie wielojęzycznych rozmów w dowolnym momencie stanie się powszechne. Symultaniczni tłumacze ludzcy będą niezbędni tam, gdzie sztuczna inteligencja wymaga sprawdzenia lub nie powinna być dopuszczona do –, a nawet tam, gdzie dialog ludzki powinien być wykorzystywany pozytywnie.

Konferencje przy użyciu Microsoft Teams

MS Teams teraz także wielojęzyczny i z funkcją tłumaczenia symultanicznego "S"

› więcej
Dwóch prezenterów stoi na scenie i może być widzianych jednocześnie na drugiej sekcji obrazu cyfrowo na monitorze komputera - jako symbol wydarzeń hybrydowych

Wydarzenia hybrydowe

Łączymy ludzi, przestrzenie i miejsca. Uczestników cyfrowych, uczestników bezpośrednich, prelegentów i widzów...

› więcej
simultantechnik dolmetscheranlagen mieten kaufen leasen jpg - Praca tłumaczy ustnych to odrębny świat, podobnie jak praca z technologią symultaniczną. Obie te dziedziny ulegają obecnie szybkim i znaczącym zmianom. Spodziewamy się boomu i nowej współpracy między człowiekiem a maszyną (AI). Napisy maszynowe na żywo sprawią, że prowadzenie wielojęzycznych rozmów w dowolnym momencie stanie się powszechne. Symultaniczni tłumacze ludzcy będą niezbędni tam, gdzie sztuczna inteligencja wymaga sprawdzenia lub nie powinna być dopuszczona do –, a nawet tam, gdzie dialog ludzki powinien być wykorzystywany pozytywnie.

Systemy tłumaczeń ustnych i technologia tłumaczeń ustnych

Bezprzewodowe systemy tłumaczeń ustnych z kabinami tłumaczeniowymi i systemy dyskusyjne z kabinami tłumaczeniowymi

› więcej
Widok studia tłumaczeń ustnych, w którym tłumacze śledzą prelegenta na dużym monitorze i tłumaczą na różne inne języki w swoich dźwiękoszczelnych kabinach.

Centra i studia tłumaczeń ustnych

Nasze profesjonalne centra do zdalnych tłumaczeń ustnych, tłumaczeń podczas wideokonferencji, transmisji strumieniowych i spotkań na miejscu.

› więcej

Dalsze informacje i adresy tłumaczy ustnych

Stowarzyszenia i kluby
Logo "AIIC", Międzynarodowego Stowarzyszenia Kobiet Tłumaczy Konferencyjnych

AIIC

Międzynarodowe Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych

AIIC to międzynarodowe stowarzyszenie tłumaczy konferencyjnych. Ponad 3000 tłumaczy ustnych posiada certyfikat –, a obecnie w ofercie znajduje się prawie 90 języków. Jeśli szukasz krajowych i międzynarodowych tłumaczy ustnych, z pewnością znajdziesz to, czego szukasz.

Logo stowarzyszenia "VKD", Niemieckiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych w Federalnym Stowarzyszeniu Tłumaczy Ustnych i Pisemnych.

VKD / BDÜ

Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych w Federalnym Stowarzyszeniu Tłumaczy Ustnych i Pisemnych

Jest to niemieckie stowarzyszenie tłumaczy konferencyjnych zrzeszające ponad 700 członków. VKD zapewnia wsparcie w poszukiwaniu wykwalifikowanych tłumaczy ustnych, a także oferuje szkolenia i dalszą edukację dla swoich członków, jak również promocję młodych tłumaczy konferencyjnych w ramach programu dla młodych talentów. VKD oferuje szkolenia dla swoich członków, a także promocję młodych tłumaczy konferencyjnych w ramach programu dla młodych talentów.
Logo stowarzyszenia "FIT" (Federacja stowarzyszeń zawodowych tłumaczy ustnych, pisemnych i terminologów)

FIT

Federacja stowarzyszeń zawodowych tłumaczy ustnych, pisemnych i terminologów

Głos stowarzyszeń tłumaczy pisemnych i ustnych oraz terminologów z całego świata

Jest to globalna organizacja parasolowa, która zrzesza stowarzyszenia tłumaczy ustnych i pisemnych.

Logo "Gala", Stowarzyszenia Globalizacji i Lokalizacji

GALA

Globalizacja i Stowarzyszenie Lokalizacji

GALA jest organizacją non-profit, która wspiera branżę usług językowych i technologii. Obejmuje to tłumaczenia pisemne i ustne, lokalizację, internacjonalizację i wszystkie technologie wspierające te działania.
GALA jest silnie obecna w szczególności w USA, ale działa również na całym świecie.
Programy dla młodych talentów

Jako "nowicjusz" otrzymasz wsparcie między innymi od stowarzyszenia tłumaczy ustnych AIIC. Ułatwia to rozpoczęcie kariery po ukończeniu studiów, niezależnie od tego, czy jest to pomoc w pozyskiwaniu, przetwarzaniu zamówień, nawiązywaniu kontaktów z kolegami i wiele więcej.

Istnieje również program mentorski dla kandydatów wstępnych, spotkania młodych talentów, spotkania i warsztaty.

Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych VKD oferuje również program mentorski. Podopieczni doceniają kontakt z profesjonalistami, ponieważ dogłębne doświadczenie zawodowe mentorów daje im głębszy wgląd w niezależną pracę tłumacza konferencyjnego.

Uczelnie/szkolenia

Uniwersytet Johannesa Gutenberga w Moguncji w Germersheim

Departament Studiów nad Przekładem, Językoznawstwa i Kulturoznawstwa

Opisują siebie jako "jeden z największych ośrodków szkoleniowych w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, zrzeszający studentów, nauczycieli i badaczy z całego świata”.

Pamiętamy ten uniwersytet z wczesnych lat 70-tych/80-tych, kiedy było jasne, że każdy, kto go ukończył, musiał być profesjonalistą.

Kolonia, Magdeburg... i kilka innych uniwersytetów nauk stosowanych

Obecnie w Niemczech istnieje wiele innych specjalizacji, takich jak Kolonia, Magdeburg i wiele innych.
Federalne Stowarzyszenie (BDÜ) udostępnia aktualną listę ośrodków szkoleniowych tutaj:

Zawód państwowego tłumacza ustnego

Agencja pracy podsumowuje ten zawód szkoleniowy w następujący sposób:

  • Rodzaj pracy:
    Zawód z egzaminem państwowym
  • Rodzaj szkolenia:
    Egzamin państwowy zgodnie z przepisami państwowymi
  • Czas trwania szkolenia:
    Zwykle 2-3 lata
  • Miejsca nauki:
    Szkoła języków obcych, akademia specjalistyczna

 

Tłumaczenia ustne są również oferowane na uniwersytetach (patrz wyżej).

Publikacje, blogi i podcasty

Magazyn branżowy

Profesjonalne czasopismo MDÜ jest publikowane 6 razy w roku specjalnie dla tłumaczy pisemnych i ustnych – oraz oczywiście dla wszystkich innych zainteresowanych stron.

Magazyn jest wydawany przez Federalne Stowarzyszenie Tłumaczy Ustnych i Pisemnych (BDÜ).

Instrukcja tłumaczenia ustnego

Skoncentrowana wiedza na temat tłumaczenia ustnego – od specjalistycznego wydawcy Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Nowy standard ISO

Wraz z Klausem Zieglerem (tłumaczem AIIC) wyjaśniamy w magazynie branżowym Professional System, co nowego w – z korzyścią dla tłumaczy ustnych – od 2017 r. przy okazji zmienionych standardów dla kabin tłumaczeniowych.

Tłumacze ustni wiedzą wszystko

Ekscytujący blog dr Anji Rütten, tłumaczki konferencyjnej. Daje nam spojrzenie z bliska za kulisy.

2,56 metra kwadratowego

Za "2,56 metrami kwadratowymi" kryje się powierzchnia kabiny tłumaczeniowej. W inspirującym podcaście tłumaczeniowym na Spotify, tłumaczka konferencyjna Michaela Haller opowiada o swoim codziennym życiu jako tłumacza ustnego.

Bezsenne noce

"Podcast o rzeczach, które spędzają sen z powiek tłumaczom ustnym" - gospodarze – Sarah Hickey, Jonathan Downie, Alexander Drechsel i Alexander Gansmeier udowadniają to w tym podcaście.

Wielojęzyczny chaos?

Prawdopodobnie nie ma innego miejsca na świecie, gdzie tak wiele języków jest tłumaczonych jednocześnie i stale niż w Komisji Europejskiej.

Tłumacze z UE przekazują nam na swojej stronie na Facebooku ekscytujące i odkrywcze informacje na temat tego, jak mają to pod kontrolą.

Technologia wsparcia

Technologia wspierająca tłumaczenie ustne

Dostępna jest szeroka gama analogowych i cyfrowych technologii – wspierających usługi tłumaczenia ustnego, w zależności od miejsca i grupy uczestników:

Producent technologii do tłumaczeń ustnych

Televic

Televic to renomowany belgijski deweloper i producent technologii konferencyjnych, który szybko reaguje na zmiany zachodzące na rynku. Między innymi jako pierwszy producent w 2017 roku wprowadził na rynek nowy ISO 20109:2017 Natychmiast zareagowali i wprowadzili nowe konsole tłumaczące.

 

Wszystkie komponenty i różne typy systemów technologii konferencyjnej można łatwo ze sobą łączyć, czego nie potrafi żaden inny producent.

A fakt, że Televic przejął produkcję systemu naprowadzania UNITE od Beyerdynamic w 2023 roku, był małą sensacją dla branży.
W końcu ten PFA jest czymś w rodzaju małej – znoszącej jaja wełniano-mlecznej lochy i jest również interesujący dla tłumaczy jako system szeptania.

Bosch

Jest to partnerska i bardzo osobista współpraca od ponad 20 lat, a Bosch ma w swoim portfolio sprawdzoną technologię: każdy tłumacz zna i pracował z BOSCH IDesk.

Audipack

Można powiedzieć: monopolista na najlepsze kabiny do tłumaczeń ustnych na świecie. Holenderski producent, który dostarcza znormalizowane kabiny do tłumaczeń ustnych od ponad 30 lat.

Sennheiser

Wiodący profesjonalista w dziedzinie systemów naprowadzania / systemów szeptanych / PFA z najlepszym wyborem opcji słyszenia: Odbiornik z paskiem podbródkowym, zwykłe słuchawki, odbiornik jednouszny, oczywiście również z pętlami słuchowymi.

Wielu tłumaczy przeklina małe pulpity do tłumaczeń ustnych (wersja OEM od Williams AV, USA), które również nie są zgodne z normami (ISO), ani nie są tanie. To nie jest nasz świat.

Mipro

Nie używamy tych systemów nawet do wynajmu, ale nasi koledzy z działu instalacji i sprzedaży wiedzą, że wielu klientów jest z nich bardzo zadowolonych.

Audioropa

Niemiecki producent wszelkiego rodzaju aparatów słuchowych, w tym inteligentnych aparatów PFA.

Platformy oprogramowania

Oprócz sprzętu do tłumaczeń ustnych, obecnie dostępne są również platformy wideokonferencyjne, które oferują funkcje tłumaczeń ustnych i kanały językowe.

 

Przyjrzymy się tutaj trzem profesjonalnym:

Zoom

Zoom to profesjonalny dostawca wideokonferencji – był pierwszym dużym graczem, który zaoferował kanały językowe w swoich wideokonferencjach w 2020 roku. Umożliwia to uczestnikom przełączanie się między cyfrowymi tłumaczami i językami.

Obecnie w Niemczech działają również wirtualne biura tłumaczeń i serwery zgodne z danymi, takie jak konferenztechnik.de.

Microsoft

Microsoft poszedł w jego ślady w 2023 roku i obecnie oferuje również funkcje tłumaczenia w swoim środowisku Teams.

WebEx

WebEx (Cisco) również poszedł w jego ślady w 2023 r. i oferuje również kanały językowe i narzędzia do tłumaczenia dla swoich profesjonalnych wideokonferencji.

Oprócz tych głównych graczy, którzy są powszechnie wykorzystywani przez większość naszych klientów lub są przez nas zamawiani, istnieje duża liczba mniejszych dostawców. Należy tu również wspomnieć o tych, którzy specjalizują się w tłumaczeniach ustnych: Kudo, Interprefy, Interactio – i oczywiście wielu innych.

Leksykon technologii konferencyjnych

Rodzaje interpretacji

Leksykon dotyczy tłumaczeń ustnych i technologii konferencyjnych.

Dzielimy się na różne rodzaje tłumaczeń ustnych, np. tłumaczenie liaison, tłumaczenie konsekutywne, tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenie na język migowy –, aby wymienić tylko kilka z nich.

Rodzaje interpretacji

 

Tłumacze ustni używają specjalistycznego słownictwa, jeśli chodzi o kategoryzację języków –, takich jak języki A/B-C oraz języki aktywne i pasywne. Wyjaśniamy to tutaj:

Od A do Z

 

Kliknij tutaj, aby uzyskać szczegółowe informacje ogólne Od A do Z w naszej encyklopedii:

Historia

Procesy norymberskie

Procesy norymberskie były ważnym kamieniem milowym w rozwoju tłumaczeń konferencyjnych, a w szczególności nowego trybu tłumaczenia "tłumaczenia symultanicznego".
Historyczne czarno-białe zdjęcie z tłumaczami podczas procesu norymberskiego
Tłumacze podczas procesu norymberskiego - Zdjęcie: National Archives, College Park, MD, USA

Wystawa objazdowa daje dobre wyobrażenie o tych wczesnych zadaniach tłumaczy konferencyjnych.

Lub posłuchaj odpowiedniego podcastu. Oto linki:

Pionierskie dni technologii tłumaczeń ustnych  

Jeszcze przed opisanymi powyżej procesami norymberskimi firma Siemens opracowała pierwsze techniczne podstawy technologii interpretacji.

W 1958 roku Niemiec Helmut Brähler opracował swój pierwszy system tłumaczeń symultanicznych i założył firmę "Brähler Konferenztechnik".

Przypisuje mu się między innymi opracowanie technologii pojedynczego kabla dla tych systemów symultanicznych oraz "czerwonego pierścienia" na mikrofonach systemów dyskusyjnych. W tym ostatnim bardzo pomocne jest światło wskazujące, który mikrofon jest aktualnie używany.

Później Philips zaangażował się w szczególności w rozwój systemów dyskusyjnych i indukcyjnych systemów transmisji. Później jednak Philips sprzedał ten dział firmie Bosch, która do dziś zajmuje się nim profesjonalnie.
Sony było również zaangażowane na początku w technologię konferencyjną, taką jak systemy transmisji indukcyjnej i pulpity tłumaczy. Sennheiser dołączył, a nawet doszło do współpracy pomiędzy Philips-Sennheiser-Brähler w produkcji pierwszych systemów na podczerwień. Następnie około 2002 roku dołączyła firma Beyerdynamic z pierwszym dużym systemem transmisji radiowej dla kanałów tłumaczeń ustnych.

Obecnie istnieje szeroki rynek producentów technologii tłumaczeń ustnych –, zarówno analogowych, jak i cyfrowych.
Historyczna broszura firmy Sennheiser na temat technologii podczerwieni z 1980 roku - tutaj: Okładka książki
Historyczna broszura firmy Sennheiser na temat technologii podczerwieni z 1980 roku - tutaj: Okładka książki
Historyczna broszura firmy Sennheiser na temat technologii podczerwieni z 1980 roku - tutaj: Migawka w środku
Historyczna broszura firmy Sennheiser na temat technologii podczerwieni z 1980 roku - tutaj: Migawka w środku
Jeden z pierwszych odbiorników podczerwieni Sennheiser do transmisji audio - tutaj typ HDI 407
Jeden z pierwszych odbiorników podczerwieni Sennheiser do transmisji audio - tutaj typ HDI 407
Odbiornik podczerwieni Sennheiser EKI 1019
Odbiornik podczerwieni Sennheiser EKI 1019
Elementy systemu konferencyjnego i tłumaczeniowego Sony z 1982 r.
Elementy systemu konferencyjnego i tłumaczeniowego Sony z 1982 r. z transmisją indukcyjną
Odbiornik podbródkowy Sennheiser HDE 300-7 - do transmisji kilku tłumaczonych języków
Odbiornik podbródkowy Sennheiser HDE 300-7 do transmisji kilku tłumaczonych języków
Starszy odbiornik podczerwieni Brähler z lat 70-tych/80-tych
Starszy odbiornik podczerwieni Brähler z lat 70-tych/80-tych
christianbecker
Kropka - symbol zastępczy dla trybu online
cześć

Doradztwo

christianbecker
lia-k
Sebastian Gegusch-Gautier, kierownik oddziału South PCS
Zadzwoń

Centralny numer telefonu
+49 211 737798-13

Berlin
+49 30 6959690-0

Monachium
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Zorganizuj oddzwonienie
Zadaj pytanie
Poproś o wycenę

Zadamy Ci kilka pytań w 3 krokach. Odpowiadaj tylko na to, co już wiesz. Nawet po udzieleniu zaledwie kilku odpowiedzi zwykle mamy już dobrą ocenę sytuacji. 

Czat

Jeśli widzisz przycisk czatu w prawym dolnym rogu, ktoś z zespołu doradców jest online. Niektóre kwestie można wyjaśnić szybko i natychmiast.

Ikona odnosząca się do naszej usługi czatu na stronie internetowej
christianbecker
Kropka - symbol zastępczy dla trybu online
cześć

Doradztwo

christianbecker
lia-k
Sebastian Gegusch-Gautier, kierownik oddziału South PCS
Zadzwoń

Centralny numer telefonu
+49 211 737798-13

Berlin
+49 30 6959690-0

Monachium
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Zorganizuj oddzwonienie
Zadaj pytanie
Poproś o wycenę

Zadamy Ci kilka pytań w 3 krokach. Odpowiadaj tylko na to, co już wiesz. Nawet po udzieleniu zaledwie kilku odpowiedzi zwykle mamy już dobrą ocenę sytuacji. 

Czat

Jeśli widzisz przycisk czatu w prawym dolnym rogu, ktoś z zespołu doradców jest online. Niektóre kwestie można wyjaśnić szybko i natychmiast.

Ikona odnosząca się do naszej usługi czatu na stronie internetowej

Doradztwo

christianbecker
cześć

Doradztwo

christianbecker
lia-k
Sebastian Gegusch-Gautier, kierownik oddziału South PCS
Zadzwoń

Centralny numer telefonu
+49 211 737798-13

Berlin
+49 30 6959690-0

Monachium
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Zorganizuj oddzwonienie
Zadaj pytanie
Poproś o wycenę

Zadamy Ci kilka pytań w 3 krokach. Odpowiadaj tylko na to, co już wiesz. Nawet po udzieleniu zaledwie kilku odpowiedzi zwykle mamy już dobrą ocenę sytuacji. 

Czat

Jeśli widzisz przycisk czatu w prawym dolnym rogu, ktoś z zespołu doradców jest online. Niektóre kwestie można wyjaśnić szybko i natychmiast.

Ikona odnosząca się do naszej usługi czatu na stronie internetowej

Doradztwo

christianbecker
lia-k
Sebastian Gegusch-Gautier, kierownik oddziału South PCS
cześć

Doradztwo

christianbecker
lia-k
Sebastian Gegusch-Gautier, kierownik oddziału South PCS
Zadzwoń

Centralny numer telefonu
+49 211 737798-13

Berlin
+49 30 6959690-0

Monachium
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Zorganizuj oddzwonienie
Zadaj pytanie
Poproś o wycenę

Zadamy Ci kilka pytań w 3 krokach. Odpowiadaj tylko na to, co już wiesz. Nawet po udzieleniu zaledwie kilku odpowiedzi zwykle mamy już dobrą ocenę sytuacji. 

Czat

Jeśli widzisz przycisk czatu w prawym dolnym rogu, ktoś z zespołu doradców jest online. Niektóre kwestie można wyjaśnić szybko i natychmiast.

Ikona odnosząca się do naszej usługi czatu na stronie internetowej

Doradztwo

christianbecker
lia-k
Sebastian Gegusch-Gautier, kierownik oddziału South PCS
cześć

Doradztwo

christianbecker
lia-k
Sebastian Gegusch-Gautier, kierownik oddziału South PCS
Zadzwoń

Centralny numer telefonu
+49 211 737798-13

Berlin
+49 30 6959690-0

Monachium
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Zorganizuj oddzwonienie
Zadaj pytanie
Poproś o wycenę

Zadamy Ci kilka pytań w 3 krokach. Odpowiadaj tylko na to, co już wiesz. Nawet po udzieleniu zaledwie kilku odpowiedzi zwykle mamy już dobrą ocenę sytuacji. 

Czat

Jeśli widzisz przycisk czatu w prawym dolnym rogu, ktoś z zespołu doradców jest online. Niektóre kwestie można wyjaśnić szybko i natychmiast.

Ikona odnosząca się do naszej usługi czatu na stronie internetowej
Zawartość

 Oferta niewiążąca

Krok 1 z 3
Krok 2 z 3
Krok 3 z 3

Czekamy na Twoją aplikację!

Wystarczy przesłać nam krótkie zgłoszenie pocztą elektroniczną na adres: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Prosimy o przesyłanie aplikacji w formacie PDF. Będziemy wdzięczni za krótki list motywacyjny, CV i odpowiednie certyfikaty –, jeśli są dostępne.

W razie dalszych pytań prosimy o kontakt z Gunnarem Hermenau pod numerem : 030 6959690 14 lub pocztą elektroniczną.