Prestamos serviços em todas as áreas da tecnologia de conferências e meios de comunicação e somos um dos líderes de mercado em tecnologia de interpretação simultânea e eventos multilingues.

Esforçamo-nos sempre por satisfazer as necessidades dos nossos clientes da melhor forma possível. A nossa abordagem justa e cooperativa é a garantia do êxito do seu projeto e a base estratégica do nosso sucesso a longo prazo.

 

Nós não mordemos. E não chateamos o –. Bem, às vezes chateamos. De vez em quando. Raramente. Quase nunca.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Intérpretes

Vista para um estúdio de interpretação, onde os intérpretes seguem um orador num grande monitor e traduzem para várias outras línguas nas suas cabinas à prova de som

A interpretação: Uma atividade em transição

Os eventos e conferências multilingues foram o nosso ponto de partida em 1995. O fascínio permaneceu connosco até hoje e está ancorado na nossa visão empresarial: "O nosso objetivo é permitir uma comunicação e um networking multilingues e sem barreiras em eventos e conferências".

 

O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da interpretação simultânea. Ambas estão atualmente a mudar de forma significativa e rápida. Estamos à espera de um boom e de uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.

 

Aconselhamos e trabalhamos para intérpretes independentes, agências e associações reconhecidas. Tiramos sempre o chapéu às vossas realizações. É importante cultivar o que faz as pessoas vibrarem.

Tópicos frequentes

Imagem junto a um riacho na floresta, onde se vêem crianças e um educador a explicar-lhes algo, com a inscrição "Qual será o aspeto das conferências no futuro? Nós temos sugestões! "

Como serão as conferências no futuro

Numa equipa interdisciplinar de técnicos, futurologistas, intérpretes e colaboradores de associações,...

› mais
Um homem fala ao microfone e um espetador ouve com o sistema de guia turístico durante uma visita. Aluguer, compra ou aluguer de sistemas de guia turístico da PCS.

Sistemas de orientação dos passageiros

Sistemas de guia turístico, sistemas de guia, sistemas whisper ou PFA, auscultadores, microfones, unidades de carregamento, malas de transporte, acessórios

› mais
Um homem em traje de trabalho e gravata está sentado numa árvore caída num bosque com muito musgo, a trabalhar no seu computador portátil

Videoconferências e eventos sustentáveis

Quão sustentável é a sua conferência?

› mais
Símbolo do índice de qualidade do ar

Qualidade do ar nos espaços de trabalho e de aprendizagem

Trabalhamos e aprendemos dentro de casa. Por isso, uma boa qualidade do ar interior é...

› mais
conferences ms teams - O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Estamos à espera de um boom e de uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.

Conferências com o Microsoft Teams

MS Teams agora também multilingue e com a função "SInterpretação simultânea"

› mais
Dois apresentadores estão de pé num palco e podem ser vistos simultaneamente numa segunda secção de imagem digital num monitor de PC - como um símbolo para eventos híbridos

Eventos híbridos

Ligamos pessoas, espaços e lugares. Participantes digitais, participantes presenciais, oradores e espectadores...

› mais
simultantechnik dolmetscheranlagen mieten kaufen leasen jpg - O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia simultânea. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.

Sistemas de interpretação e tecnologias de interpretação

Sistemas de interpretação sem fios com cabinas de interpretação e sistemas de discussão com cabinas de interpretação

› mais
Vista para um estúdio de interpretação, onde os intérpretes seguem um orador num grande monitor e traduzem para várias outras línguas nas suas cabinas à prova de som

Centros de interpretação e estúdios de interpretação

Os nossos centros profissionais de interpretação à distância, interpretação para videoconferências, streaming e reuniões no local

› mais

Mais informações e endereços dos intérpretes

Associações e clubes
Logótipo da "AIIC", a Associação Internacional de Mulheres Intérpretes de Conferência

AIIC

Associação Internacional de Intérpretes de Conferência

A AIIC é a associação internacional de intérpretes de conferência. Mais de 3.000 intérpretes estão certificados no –, com uma oferta atual de quase 90 línguas. Se procura intérpretes nacionais e internacionais, encontrará certamente o que procura.

Logótipo da associação "VKD", a Associação Alemã de Intérpretes de Conferência na Associação Federal de Intérpretes e Tradutores

VKD / BDÜ

Associação de Intérpretes de Conferência da Associação Federal de Intérpretes e Tradutores

Esta é a associação alemã de intérpretes de conferência com mais de 700 membros. A VKD presta apoio na procura de intérpretes qualificados e oferece formação e aperfeiçoamento aos seus membros, bem como a promoção de jovens intérpretes de conferência através do seu programa de jovens talentos. A VKD apoia a procura de intérpretes qualificados e oferece formação e aperfeiçoamento aos seus membros, bem como a promoção de jovens intérpretes de conferência através do seu programa de jovens talentos.
Logótipo da associação "FIT" (Federação das associações profissionais de intérpretes, tradutores e terminólogos)

FIT

Federação das associações profissionais de intérpretes, tradutores e terminólogos

A voz das associações de tradutores, intérpretes e terminólogos de todo o mundo

Esta é a organização global que reúne as associações de intérpretes e tradutores.

Logótipo da "Gala", a Associação de Globalização e Localização

GALA

Associação de Globalização e Associação para a Globalização e a Localização

A GALA é uma organização sem fins lucrativos que apoia o sector dos serviços linguísticos e da tecnologia. Isto inclui a tradução, a interpretação, a localização, a internacionalização e todas as tecnologias que apoiam estas actividades.
A GALA tem uma presença particularmente forte nos EUA, mas também está ativa em todo o mundo.
Programas para jovens talentos

Como "recém-chegado", receberá apoio da associação de intérpretes AIIC, entre outros. Isto facilita-lhe o início da sua carreira após a licenciatura, quer se trate de ajuda na aquisição, processamento de encomendas, criação de redes entre colegas e muito mais.

Existe também um programa de tutoria para pré-candidatos, encontros de jovens talentos, convívios e workshops.

A Associação de Intérpretes de Conferência VKD também oferece um programa de tutoria. Os mentorandos apreciam o contacto com profissionais, uma vez que a experiência profissional aprofundada dos mentores lhes dá uma visão mais profunda do trabalho independente como intérprete de conferência.

Universidades/formação

Universidade Johannes Gutenberg de Mainz em Germersheim

Departamento de Estudos de Tradução, Linguística e Estudos Culturais

Descrevem-se como "um dos maiores centros de formação em tradução e interpretação, com estudantes, professores e investigadores de todo o mundo”.

Lembramo-nos desta universidade do início dos anos 70/80, quando era evidente que quem se formasse aqui tinha de ser um profissional.

Colónia, Magdeburgo... e várias outras universidades de ciências aplicadas

Atualmente, existe um grande número de outras especialidades na Alemanha, como em Colónia, Magdeburgo e muitas outras.
A Associação Federal (BDÜ) fornece uma lista actualizada dos centros de formação aqui:

A profissão de intérprete certificado pelo Estado

A agência de emprego resume esta atividade de formação do seguinte modo

  • Tipo de emprego:
    Profissão com exame de Estado
  • Tipo de formação:
    Exame de Estado de acordo com a regulamentação nacional
  • Duração da formação:
    Normalmente 2-3 anos
  • Locais de aprendizagem:
    Escola de línguas estrangeiras, academia especializada

 

A interpretação também é oferecida nas universidades (ver acima).

Publicações, blogues e podcasts

A revista profissional

A revista profissional MDÜ é publicada 6 vezes por ano, especialmente para tradutores e intérpretes – e, naturalmente, para todas as outras partes interessadas.

A revista é publicada pela Associação Federal de Intérpretes e Tradutores (BDÜ).

Manual de interpretação

Conhecimento concentrado sobre interpretação – da editora especializada Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Nova norma ISO

Juntamente com Klaus Ziegler (intérprete da AIIC), explicamos na revista especializada Professional System o que há de novo no – em benefício dos intérpretes – desde 2017, por ocasião da alteração das normas relativas às cabinas de interpretação.

Os intérpretes sabem tudo

Blogue emocionante da Dra. Anja Rütten, intérprete de conferência. Ela dá-nos uma visão de perto dos bastidores.

2,56 metros quadrados

Por detrás de "2,56 metros quadrados" esconde-se o espaço de uma cabina de interpretação. Num podcast de interpretação inspirador no Spotify, a intérprete de conferência Michaela Haller fala do seu quotidiano como intérprete.

Noites sem dormir

"Os anfitriões do –, Sarah Hickey, Jonathan Downie, Alexander Drechsel e Alexander Gansmeier, provam-no neste podcast.

Caos multilingue?

Provavelmente, não há outro sítio no mundo onde se interpretem tantas línguas em simultâneo e constantemente como na Comissão Europeia.

Na sua página do Facebook, os intérpretes da UE dão-nos informações interessantes e reveladoras sobre a forma como controlam a situação.

Tecnologia de apoio

Tecnologia de apoio à interpretação

Existe uma vasta gama de tecnologias – analógicas e digitais disponíveis para apoiar o serviço de interpretação, consoante o contexto e o grupo de participantes:

Fabricante de tecnologia de interpretação

Televisão

A Televic é um renomado desenvolvedor e produtor belga de tecnologia de conferência, também com tempos de reação rápidos às mudanças no mercado. Entre outras coisas, foi o primeiro fabricante em 2017 a lançar um novo ISO 20109:2017 reagiu imediatamente e lançou novas consolas de interpretação em conformidade.

 

Todos os componentes e diferentes tipos de sistemas de tecnologia de conferência podem ser facilmente interligados, algo que nenhum outro fabricante consegue fazer.

E o facto de a Televic ter assumido a produção do sistema de orientação UNITE da Beyerdynamic em 2023 foi uma pequena sensação para a indústria.
Afinal de contas, este PFA é algo como uma pequena porca leiteira – que põe ovos e é também interessante para os intérpretes como um sistema de sussurros.

Bosch

Trata-se de uma parceria e de uma cooperação muito pessoal há mais de 20 anos, e a Bosch tem tecnologia comprovada na sua carteira: todos os intérpretes conhecem e trabalharam com um BOSCH IDesk.

Audipack

Quase se poderia dizer: monopolista das melhores cabinas de interpretação do mundo. Um fabricante holandês que fornece cabinas de interpretação normalizadas há mais de 30 anos.

Sennheiser

O profissional líder em sistemas de orientação / sistemas whisper / PFA com a melhor seleção de opções auditivas: Recetor com fita para o queixo, auscultadores normais, recetor monoauricular e, claro, também com laços auditivos.

Muitos intérpretes queixam-se das pequenas mesas de interpretação (versão OEM da Williams AV, EUA), que também não cumprem as normas (ISO), nem são baratas. Esse não é o nosso mundo.

Mipro

Nós nem sequer utilizamos os sistemas para aluguer, mas os nossos colegas de instalação e venda sabem que muitos clientes estão muito satisfeitos com eles.

Audioropa

Um fabricante alemão de todos os tipos de aparelhos auditivos, incluindo PFAs inteligentes.

Plataformas de software

Para além do hardware para a tecnologia de interpretação, existem agora também plataformas de videoconferência que oferecem funções de interpretação e canais linguísticos.

 

Vamos falar aqui de três profissionais:

Zoom

O Zoom é um fornecedor profissional de videoconferência – foi o primeiro grande operador a oferecer canais linguísticos nas suas videoconferências em 2020. Isto permite aos participantes alternar entre os intérpretes e as línguas alimentados digitalmente.

Atualmente, existem também gabinetes de interpretação virtuais e servidores compatíveis com os dados que funcionam na Alemanha, como o konferenztechnik.de.

Microsoft

A Microsoft seguiu o exemplo em 2023 e agora também oferece funções de interpretação no seu ambiente Teams.

WebEx

A WebEx (Cisco) também seguiu o exemplo em 2023 e também oferece canais linguísticos e ferramentas de interpretação para as suas videoconferências profissionais.

Para além destes grandes operadores, que são amplamente utilizados pela maioria dos nossos clientes ou que nos são solicitados, existe um grande número de pequenos fornecedores. Os que se especializam na interpretação também devem ser mencionados aqui: Kudo, Interprefy, Interactio – e, naturalmente, muitos outros.

Léxico da tecnologia das conferências

Tipos de interpretação

O léxico diz respeito à tecnologia de interpretação e de conferência.

Descrevemos os diferentes tipos de interpretação, por exemplo, a interpretação de ligação, a interpretação consecutiva, a interpretação simultânea, a interpretação em língua gestual –, para citar apenas alguns.

Tipos de interpretação

 

Os intérpretes utilizam um vocabulário especializado quando se trata de classificar as línguas –, como as línguas A/B-C e as línguas activas e passivas. Explicamo-lo aqui:

De A a Z

 

Clique aqui para obter informações gerais pormenorizadas De A a Z na nossa enciclopédia:

História

Julgamentos de Nuremberga

Os Julgamentos de Nuremberga constituíram um marco importante no desenvolvimento da interpretação de conferência, nomeadamente da nova modalidade de interpretação "interpretação simultânea".
Fotografia histórica a preto e branco com intérpretes nos julgamentos de Nuremberga
Intérpretes nos Julgamentos de Nuremberga - Crédito da fotografia: Arquivos Nacionais, College Park, MD, EUA

Uma exposição itinerante dá-nos uma boa ideia das primeiras missões dos intérpretes de conferência.

Ou ouvir o podcast em causa. Aqui estão as ligações:

Os primeiros tempos da tecnologia da interpretação  

Já antes dos processos de Nuremberga acima descritos, a Siemens tinha desenvolvido as primeiras bases técnicas para a tecnologia de interpretação.

Em 1958, o alemão Helmut Brähler desenvolveu o seu primeiro sistema de interpretação simultânea e fundou a empresa "Brähler Konferenztechnik".

Entre outras coisas, é-lhe atribuído o desenvolvimento da tecnologia de cabo único para estes sistemas simultâneos e o "anel vermelho" nos microfones dos sistemas de discussão. Estes últimos utilizam, de forma muito útil, uma luz para indicar qual o microfone que está a ser utilizado.

Mais tarde, a Philips dedicou-se sobretudo ao desenvolvimento de sistemas de discussão e de sistemas de transmissão indutiva. No entanto, a Philips vendeu mais tarde esta divisão à Bosch, que continua a geri-la profissionalmente até aos dias de hoje.
No início, a Sony também estava envolvida na tecnologia de conferência, como os sistemas de transmissão por indução e as mesas de interpretação. A Sennheiser juntou-se a ela e houve mesmo uma cooperação entre a Philips-Sennheiser-Brähler na produção dos primeiros sistemas de infravermelhos. A Beyerdynamic juntou-se a nós por volta de 2002 com o primeiro grande sistema de transmissão por rádio para canais de interpretação.

Atualmente, existe um vasto mercado de fabricantes de tecnologia de interpretação –, tanto analógica como digital.
Brochura histórica da Sennheiser sobre tecnologia de infravermelhos de 1980 - aqui: Capa do livro
Brochura histórica da Sennheiser sobre tecnologia de infravermelhos de 1980 - aqui: Capa do livro
Brochura histórica da Sennheiser sobre tecnologia de infravermelhos de 1980 - aqui: Instantâneo do interior
Brochura histórica da Sennheiser sobre tecnologia de infravermelhos de 1980 - aqui: Instantâneo do interior
Um dos primeiros receptores de infravermelhos Sennheiser para transmissão de áudio - aqui tipo HDI 407
Um dos primeiros receptores de infravermelhos Sennheiser para transmissão de áudio - aqui tipo HDI 407
Recetor de infravermelhos Sennheiser EKI 1019
Recetor de infravermelhos Sennheiser EKI 1019
Componentes de um sistema de conferência e interpretação Sony de 1982
Componentes de um sistema de conferência e interpretação Sony de 1982 com transmissão indutiva
Recetor de queixo Sennheiser HDE 300-7 - para a transmissão de várias línguas interpretadas
Recetor de queixo Sennheiser HDE 300-7 para a transmissão de várias línguas interpretadas
Recetor de infravermelhos Brähler mais antigo, dos anos 70/80
Recetor de infravermelhos Brähler mais antigo, dos anos 70/80
christianbecker – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Ponto - marcador de posição para online

Aconselhamento

christianbecker – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
lia k – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Sebastian Gegusch-Gautier, Diretor de Divisão da South PCS
Chamada

Número de telefone central
+49 211 737798-13

Berlim
+49 30 6959690-0

Munique
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizar uma chamada de retorno
Fazer uma pergunta
Pedir um orçamento

Vamos fazer-lhe algumas perguntas em 3 etapas. Responda apenas ao que já sabe. Mesmo com apenas algumas respostas, normalmente já temos uma boa avaliação. 

Conversa

Se vir o botão de chat no canto inferior direito, significa que alguém da equipa de aconselhamento está online. Algumas coisas podem ser esclarecidas rápida e imediatamente aqui.

Ícone com referência ao nosso serviço de chat no sítio Web
christianbecker – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Ponto - marcador de posição para online

Aconselhamento

christianbecker – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
lia k – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Sebastian Gegusch-Gautier, Diretor de Divisão da South PCS
Chamada

Número de telefone central
+49 211 737798-13

Berlim
+49 30 6959690-0

Munique
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizar uma chamada de retorno
Fazer uma pergunta
Pedir um orçamento

Vamos fazer-lhe algumas perguntas em 3 etapas. Responda apenas ao que já sabe. Mesmo com apenas algumas respostas, normalmente já temos uma boa avaliação. 

Conversa

Se vir o botão de chat no canto inferior direito, significa que alguém da equipa de aconselhamento está online. Algumas coisas podem ser esclarecidas rápida e imediatamente aqui.

Ícone com referência ao nosso serviço de chat no sítio Web

Aconselhamento

christianbecker qkt7p1i7ch2w20vkepm3fq7c6p5m5ehj5iulgcvyc0 – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com as tecnologias de simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.

Aconselhamento

christianbecker – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
lia k – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Sebastian Gegusch-Gautier, Diretor de Divisão da South PCS
Chamada

Número de telefone central
+49 211 737798-13

Berlim
+49 30 6959690-0

Munique
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizar uma chamada de retorno
Fazer uma pergunta
Pedir um orçamento

Vamos fazer-lhe algumas perguntas em 3 etapas. Responda apenas ao que já sabe. Mesmo com apenas algumas respostas, normalmente já temos uma boa avaliação. 

Conversa

Se vir o botão de chat no canto inferior direito, significa que alguém da equipa de aconselhamento está online. Algumas coisas podem ser esclarecidas rápida e imediatamente aqui.

Ícone com referência ao nosso serviço de chat no sítio Web

Aconselhamento

christianbecker qkt7p1i7ch2w20vkepm3fq7c6p5m5ehj5iulgcvyc0 – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com as tecnologias de simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
lia k qkt7oliy4ah0knis00pfrc8i35cdijq3fbrcanjn9s – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com as tecnologias de simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Sebastian Gegusch-Gautier, Diretor de Divisão da South PCS

Aconselhamento

christianbecker – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
lia k – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Sebastian Gegusch-Gautier, Diretor de Divisão da South PCS
Chamada

Número de telefone central
+49 211 737798-13

Berlim
+49 30 6959690-0

Munique
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizar uma chamada de retorno
Fazer uma pergunta
Pedir um orçamento

Vamos fazer-lhe algumas perguntas em 3 etapas. Responda apenas ao que já sabe. Mesmo com apenas algumas respostas, normalmente já temos uma boa avaliação. 

Conversa

Se vir o botão de chat no canto inferior direito, significa que alguém da equipa de aconselhamento está online. Algumas coisas podem ser esclarecidas rápida e imediatamente aqui.

Ícone com referência ao nosso serviço de chat no sítio Web

Aconselhamento

christianbecker qkt7p1i7ch2w20vkepm3fq7c6p5m5ehj5iulgcvyc0 – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com as tecnologias de simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
lia k qkt7oliy4ah0knis00pfrc8i35cdijq3fbrcanjn9s – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com as tecnologias de simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Sebastian Gegusch-Gautier, Diretor de Divisão da South PCS

Aconselhamento

christianbecker – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre o homem e a máquina (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
lia k – O trabalho dos intérpretes é um mundo à parte, tal como o trabalho com a tecnologia da simultaneidade. Ambos estão atualmente a mudar de forma rápida e significativa. Espera-se um boom e uma nova colaboração entre humanos e máquinas (IA). A legendagem automática em direto tornará comum as conversas multilingues em qualquer altura. Os intérpretes humanos simultâneos serão indispensáveis nos casos em que a IA tem de ser verificada ou não deve ser permitida – ou mesmo nos casos em que o diálogo humano deve ser utilizado de forma positiva.
Sebastian Gegusch-Gautier, Diretor de Divisão da South PCS
Chamada

Número de telefone central
+49 211 737798-13

Berlim
+49 30 6959690-0

Munique
+49 8924883002-0

Düsseldorf
+49 211 737798-0

Organizar uma chamada de retorno
Fazer uma pergunta
Pedir um orçamento

Vamos fazer-lhe algumas perguntas em 3 etapas. Responda apenas ao que já sabe. Mesmo com apenas algumas respostas, normalmente já temos uma boa avaliação. 

Conversa

Se vir o botão de chat no canto inferior direito, significa que alguém da equipa de aconselhamento está online. Algumas coisas podem ser esclarecidas rápida e imediatamente aqui.

Ícone com referência ao nosso serviço de chat no sítio Web
Conteúdo

Para enviar uma mensagem rápida e fácil através do WhatsApp, clique aqui:

(*) Ao clicar no botão Continuar, aceita que os seus dados (em especial o número de telefone e o nome) sejam transmitidos ao Facebook e ao WhatsApp para efeitos de contacto.

Para mais informações sobre a nossa proteção de dados, consulte aqui:

konferenztechnik.de/data-protection

 Oferta não vinculativa

Etapa 1 de 3
Etapa 2 de 3
Etapa 3 de 3

Aguardamos com expetativa a sua candidatura!

Basta enviar-nos uma breve candidatura por correio eletrónico para: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Envie-nos a sua candidatura em ficheiro PDF. Agradecemos uma breve carta de motivação, um CV e certificados relevantes –, se disponíveis.

Se tiver mais alguma questão, contacte Gunnar Hermenau através do número : 030 6959690 14 ou por correio eletrónico.