我们为会议和媒体技术的所有领域提供服务,是同声传译技术和多语言活动的市场领导者之一。

我们始终致力于以最佳方式满足客户的需求。我们公平合作的态度是您项目成功的保证,也是我们长期成功的战略基础。

 

我们不咬人。我们也不会惹恼 –,但有时会。偶尔很少。几乎没有

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.在这里,你会发现,你的身体没有任何变化,你的皮肤也没有任何变化。

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.在这里,你会发现,你的身体没有任何变化,你的皮肤也没有任何变化。

远程口译

一名口译员坐在 PCS 口译中心的口译箱内,在同声传译时看着一个大显示屏,上面可以看到通过视频会议连接的发言者。

我们在全国范围内提供远程口译服务。这是实现国际会议的数字化(以及专业替代)解决方案。

 

解释一下:在此之前,会议室里通常设有口译厢,由口译员负责各种语言的口译。在当今时代,视频会议取而代之。这些会议通常也需要口译。口译员在我们的地点使用我们的口译技术(因此他们不必前往会议地点),然后我们将所有语言广播(流)到视频会议中。因此,您的外国与会者可以继续舒适地观看会议(当然也可以用各自的外语发言)。

 

我们在所有 PCS 分部(柏林、慕尼黑、杜塞尔多夫)都设立了多个口译工作室;口译员会来到我们的中心,在这里为您的会议提供同声传译。

 

我们的中心提供专业的音频和视频流,能够同时传输多达 32 个口译语言频道。我们为国际与会者提供全球通信。即使在当前形势下,重要会议和会谈也可以在没有语言障碍的情况下进行。

这些都是 PCS 的标准配置

如需定制更多参与者、语言或其他要求的解决方案,请联系我们。我们会找到解决方案。

在 PCS 会议上如何进行远程口译?

我们启动一个虚拟会议,所有与会者都可以通过笔记本电脑、计算机或移动设备拨号进入。当然,这个会议有密码保护,只有您和您的与会者才能看到。然后,您可以通过设备上的软件参加会议,并由口译员进行翻译。我们的技术人员和协调员(主持人)将确保整个活动顺利进行。

 

您可以为会议定义主动参与者和被动参与者。被动与会者可以说是纯粹的听众,而主动与会者也可以提问或发表意见。

 

所有与会者都用自己的母语发言,并可选择收听哪种语言频道。会议内容将传送到我们的口译工作室,由口译员进行同步口译。

作为口译员,PCS 的远程中心如何为我服务?

口译员 HUB PCS

如果您是一名口译员,您可以在我们位于柏林、慕尼黑和杜塞尔多夫的口译工作室工作。您将发现一个高度专业化的工作场所,这里拥有符合行业标准和 ISO 要求的口译技术 –,正如您对 PCS – 所期待的那样,当然,这里还符合所有卫生要求并保持必要的物理距离。

我们提供高质量的音频和视频传输,质量极佳,延迟极低。我们的集线器可同时传输多达 32 种语言。会议期间,始终有一名技术人员与口译员保持可视联系,他们可以立即帮助解决疑问和技术问题。此外,我们的一名协调员(主持人)可确保会议顺利进行,并随时为与会者提供帮助。

 

此外,我们还可以在所有地点提供可选的餐饮服务。

PCS 在哪些地方提供口译工作室?

我们在柏林、慕尼黑和杜塞尔多夫的分部安装了永久性远程枢纽 –,有时每个分部安装几个。我们还可以随时在德国各地设立临时口译中心。我们还可以直接在贵公司、部委或其他活动场所设立这些工作站。临时或移动中心非常灵活,可在短时间内安装完毕。

我们的网络服务器位于德国

PCS 在德国拥有自己的网络服务器,用于远程同声传译和所有数字活动、大会和会议。我们在处理您的数据时遵守 GDPR,并严格遵守严格的德国数据保护法。

在总部进行口译?

从技术角度来看,我们目前建议您作为口译员不要在家工作。这样,您就需要负责适当的网络连接带宽和家庭办公室的传输(可靠性和冗余性)。遵守数据保护规定和责任也是同样的道理!当然,还要防止声波峰值损害您的听力。


口译员之间以及口译员与技术人员之间的交流也很重要,因为在家里很难或根本不可能做到这一点。


管理多语言会议是一个复杂的过程,我们认为最好由专业技术人员来组织。
在我们的中心,您可以专注于主要工作:口译。剩下的交给我们。

远程口译的不同名称

远程口译有不同的名称:远程口译 (RI)、远距离口译、视频口译、远程同声传译 (RSI) 等等。不要被这些名称所迷惑。重要的是您想在活动中实现什么。您需要同声传译还是交替传译(即延时传译)?您需要多少种语言的口译?

常见问题:远程口译和口译工作室

在我们的 – 中心,您可以使用我们的专业口译技术,像在口译间一样进行 – 口译。我们的技术人员会与您进行眼神交流,并随时作为您的个人联系人监督活动。

我们的音频质量非常好,延迟很低。经验丰富的口译员和客户在多次会议上都证实了这一点。我们的技术方向是(即将完成的) ISO PAS 24019 到远程口译。

活动期间,我们的口译工作室始终有一名技术人员在现场与口译员保持眼神交流。PCS 协调员还确保会议在技术方面顺利进行。

我们目前在柏林、慕尼黑和杜塞尔多夫提供永久性工作室,有时每个地点会有多个工作室。不过,我们也可以在全德国所有合适的地点安装我们的临时解决方案。

我们组织的所有视频会议和远程口译会议均符合《一般数据保护条例》(GDPR),并完全通过欧洲服务器运行。
如果您有任何其他问题,请随时联系我们或我们的数据保护官: datenschutz@konferenztechnik.de

我们目前不建议这样做,因为我们会在活动前进行彩排和试通话,以确保您的活动顺利进行。您一定要为此做好计划

利用我们目前的解决方案,最多可有 10,000 人参加会议(网络研讨会)。我们还为无限数量的与会者提供会议原始音频流或单个口译频道(受密码保护)。

每次会议最多可选择 300 名在职与会者。主动与会者包括发言人、主持人或所有有权在会议上发言的与会者。被动参与者只能收听和观看。最多可有 10,000 名与会者通过聊天功能参加会议;对于更多的与会者流,则不提供互动功能。

我们的系统最多可支持 32 种语言/频道。如果您需要更多语言,请联系我们,我们也有相应的解决方案。

我们中心的工作条件非常专业,既符合适用的 ISO 远程口译标准 (ISO 24019),也符合最大的口译协会(如 AIIC 和 VKD 在 BDÜ)对同声传译人员在这些口译工作室工作所要求的框架条件。这些条件包括所使用的口译技术、口译间和房间的隔音和音响效果、音频和视频信号的质量、口译员相互交流的能力以及网络连接带宽的稳定性。

与本地口译厢的口译一样,不同的国际标准化组织标准也适用于远距离口译。这些标准应作为提供中心的指导原则。只有这样,才能确保工作的专业性和活动或会议的成功,让每个人都满意。 有关 ISO 标准的更多信息,请参见我们的词典。

通过 WhatsApp 发送简便快捷的信息,请点击此处:

请注意我们的营业时间:

周一至周五,8:30 – 17:00(格林尼治标准时间+1)

 

如果我们的系统出现技术故障或技术问题,请直接致电我们:
+49 211 737798-28

(*) 点击 "继续 "按钮,即表示您同意将您的数据(尤其是电话号码和姓名)提供给 Facebook 和 WhatsApp 用于联系目的。

有关我们数据保护的更多信息,请点击此处:

konferenztechnik.de/data-protection

我们期待收到您的申请!

只需通过电子邮件将简短的申请表发送至古纳尔-赫尔梅瑙
hermenau@konferenztechnik.de

请将您的申请以 PDF 文件格式发送给我们。如果有简短的动机信、简历和 – 相关证书,我们将不胜感激。

如果您有任何其他问题,请致电 : 030 6959690 14 或发送电子邮件。