اعثر على مترجمين فوريين محترفين بسرعة.
نحن نوفر مترجمين فوريين محترفين للمؤتمرات والفعاليات والفعاليات عبر الإنترنت وغير ذلك الكثير.
لجميع اللغات الأجنبية تقريباً، بما في ذلك بالطبع لغة الإشارة والترجمة الفورية الكتابية.
يمكنك أيضاً أن تستأجر منا معدات الترجمة الفورية أو مقصورات الترجمة الفورية أو مراكز الترجمة الفورية الاحترافية.
* مجاناً وبدون أي التزام

29 عاماً من الخبرة
جميع اللغات
خدمة كاملة
1,700 فعالية في السنة
حجز مترجم فوري: قم بإجراء استفسار غير ملزم مجاناً
فقط املأ ما تعرفه بالفعل. لا تتردد في ترك الحقول فارغة. سنعاود الاتصال بك سريعاً وننصحك بالتفصيل ونساعدك في التخطيط والاختيار.
هل تحتاج إلى مساعدة؟ ما عليك سوى الاتصال بنا مباشرةً أو استخدام وظيفة الدردشة لدينا.
يمكننا تزويدك بالتكنولوجيا اللازمة لمؤتمرك أو فعاليتك
يحتاج المترجمون الفوريون إلى معدات تقنية خاصة للترجمة الفورية، مثل مقصورات الترجمة الفورية وسماعات الرأس (الترجمة الفورية) أو كاميرا وشاشة (الترجمة الفورية بلغة الإشارة). وهذه نادراً ما تكون متوفرة في مركز المؤتمرات، ولكن يمكن استئجارها بسهولة. ستساعدك معايير DIN/ISO المناسبة للتقنية الفورية و/أو الشهادات المناسبة في اختيار شركة تأجير محترفة. نحن نقدم لك كل هذا في حزمة – كاملة من مصدر واحد.
نحن نوفر مترجمين فوريين فوريين للمؤتمرات، والمؤتمرات، والفعاليات في الموقع، والترجمة الفورية عن بُعد والهجينة.
احجز مترجمين فوريين للمؤتمرات والفعاليات والفعاليات عبر الإنترنت وغيرها. بالتعاون مع المترجمين الفوريين المنظمين لدينا، يمكننا أن نوفر لك مترجمين فوريين من الدرجة الأولى لمؤتمراتك، أو فعالياتك، أو اجتماعاتك، أو مؤتمرات الفيديو. نحن نوفر مترجمين فوريين لجميع اللغات والمجالات تقريباً سواء كانت طبية أو تقنية أو سياسية. المترجمون الفوريون متخصصون في نقل رسالتك بدقة واحترافية.
سواءً كنت تنظم مؤتمراً متعدد اللغات، أو تخطط لفعالية دولية أو تحتاج ببساطة إلى خدمة ترجمة فورية موثوقة لضمان التواصل السلس، فإن – هنا لمساعدتك. نحن نضمن لك الوصول إلى فرق من المترجمين الفوريين المؤهلين تأهيلاً عالياً والمناسبين تماماً لمتطلباتك.
حجز مترجم فوري: معلومات أساسية عن الترجمة الفورية
مترجمو لغة الإشارة للفعاليات والمؤتمرات
يقوم مترجمو لغة الإشارة بترجمة الكلمة المنطوقة وجميع المعلومات الصوتية ذات الصلة في آن واحد إلى لغة الإشارة. هناك معايير مختلفة مثل DGS (لغة الإشارة الألمانية) أو LBG (لغة الإشارة المصاحبة للغة المنطوقة). يُرجى ملاحظة: لا توجد لغة إشارة دولية، وغالباً ما تكون لغة الإشارة خاصة بكل بلد، بل إن هناك لهجات إقليمية.
الاتجاه: في سبيل تحقيق المساواة وإمكانية الوصول، تزداد جودة خدمات الترجمة الفورية للغة الإشارة والطلب عليها ونطاقها. هل أنت جديد في موضوع "إمكانية الوصول ولغة الإشارة"؟ يسعدنا تقديم المشورة لك وترتيب مترجمين فوريين محترفين للغة الإشارة.
الترجمة الفورية بالإشارة والكتابة بالذكاء الاصطناعي
تتطور الترجمة الآلية للغة الإشارة باستخدام الصور الرمزية بشكل سريع. نحن لسنا راضين بعد عن الجودة ولا نقدمها. قد يتغير هذا الأمر في المستقبل، وسيسعدنا أن نبقيك على اطلاع دائم بالمستجدات هنا.
الترجمة الفورية الفورية بالذكاء الاصطناعي
ينظر العديد من – إلى الترجمة الآلية للغات دون تأخير زمني معطل وبجودة كافية على أنها الثورة الكبيرة القادمة، وهي محقة في ذلك. نحن لا نستخدم هذه التقنية بعد، لكننا نفترض أن هذا سيتغير في المستقبل القريب. لم يتم بعد توضيح قضايا حماية البيانات والسرية بشكل كافٍ. في الوقت الحالي، تقوم حلول الذكاء الاصطناعي بمعالجة المؤتمرات على خوادم عامة، ولا يزال هناك نقص في الحلول الداخلية الاحترافية.
ومع ذلك، فإننا نرى الجوانب الإيجابية للترجمة الفورية الآلية في الحالات التي لا يمكننا فيها تحقيق معايير اليوم، لأسباب تتعلق بالميزانية على سبيل المثال.
ما الفرق بين الترجمة الفورية والترجمة التحريرية؟
يكمن الفرق الرئيسي بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية في وسيط اللغة:
ترجم:
اللغة المكتوبةيقوم المترجمون بنقل النصوص من لغة إلى أخرى.
الدقة والأناقةالدقة والأسلوب الرسمي مهمان.
الوقتيمكن أن تستغرق عملية الترجمة وقتاً أطول، حيث يتعين على المترجم قراءة النص وفهمه بعناية.
الإيدزيستخدم المترجمون أدوات مختلفة مثل القواميس وكتب القواعد وبرامج الترجمة.
الترجمة الفورية:
المنطوق اللغةيقوم المترجمون الفوريون بترجمة الكلمة المنطوقة من لغة إلى أخرى في الوقت الفعلي.
تدفق اللغة والثقافة:: من المهم التدفق الطبيعي للغة ومراعاة الاختلافات الثقافية.
الوقتتعتبر الترجمة الشفوية عملية حرجة من حيث الوقت، حيث يجب على المترجم الشفوي أن يتفاعل على الفور.
الإيدزيستخدم المترجمون الفوريون عادةً تقنية الترجمة الفورية.
اختلافات أخرى:
السياق: يتمتع المترجمون بسياق أكبر لأن بإمكانهم رؤية النص بأكمله. بينما يتعين على المترجمين الفوريين استنتاج السياق مما يقال.
التخزين: يتم تخزين الترجمات بشكل دائم، في حين أن خدمات الترجمة الفورية متقلبة.
التدريب: يحتاج المترجمون التحريريون والمترجمون الفوريون إلى تدريب ومؤهلات مختلفة.
الملخص
ترجم: كتابةًودقيقة ومستهلكة للوقت وموجهة نحو النصوص ومتنوعة الأدوات.
الترجمة الفورية: شفهيوسائل مساعدة طليقة وحاسمة للوقت وموجهة نحو التواصل وموجهة نحو التواصل وملائمة للموقف.
يمكنك الاعتماد علينا لتزويدك بأفضل المترجمين الفوريين لضمان سير فعاليتك بسلاسة ونجاح. اتصل بنا اليوم لمعرفة المزيد عن خدماتنا ومناقشة احتياجاتك من الترجمة الفورية!
تذكر: خدمات الترجمة الفورية عالية الجودة هي استثمار في نجاح مؤتمرك. ولهذا السبب فإن خدماتنا مصممة حسب الطلب. والعوامل الحاسمة هي مدة الفعالية، واللغات المستخدمة، وموضوع المؤتمر، وما إذا كان المؤتمر سيُبث مباشرةً مع ترجمة فورية أو ما إذا كان سيتم استخدام مترجمين فوريين للغة الإشارة.
يوصى بالتخطيط والحجز المبكر لفريق الترجمة الفورية. وهذا الأمر مهم بشكل خاص إذا كانت فعاليتك ستقام في وقت من العام تكون فيه العديد من المؤتمرات قد عقدت بالفعل، أي في الربيع أو الخريف. ما عليك سوى التواصل معنا.