Vind snel professionele tolken.
Wij leveren professionele tolken voor conferenties, evenementen, online evenementen en nog veel meer.
Voor bijna elke vreemde taal, inclusief natuurlijk gebarentaaltolken of schrijftolken.
Je kunt bij ons ook tolkapparatuur, tolkcabines of onze professionele tolkenhubs huren.
* gratis en vrijblijvend
29 jaar ervaring
Alle talen
Volledige service
1.700 evenementen per jaar
Een tolk boeken: doe gratis een vrijblijvende aanvraag
Vul alleen in wat je al weet. Voel je vrij om velden leeg te laten. We nemen snel contact met je op, geven je gedetailleerd advies en helpen je met de planning en selectie.
Heb je hulp nodig? Neem dan rechtstreeks contact met ons op of gebruik onze chatfunctie.
Wij kunnen u voorzien van de technologie voor uw conferentie of evenement
Tolken hebben speciale technische apparatuur nodig om te tolken, zoals tolkcabines en koptelefoons (simultaan tolken) of een camera en scherm (gebarentaaltolken). Deze zijn zelden beschikbaar in een conferentiecentrum, maar kunnen gemakkelijk gehuurd worden. De juiste DIN/ISO-normen voor simultaantechniek en/of bijbehorende certificaten helpen je bij het kiezen van een professioneel verhuurbedrijf. Wij bieden u dit alles in een compleet –-pakket uit één hand.
We leveren simultaantolken voor congressen, conferenties, evenementen op locatie, tolken op afstand en hybride tolken.
Boek tolken voor conferenties, evenementen, online evenementen en meer. Samen met onze organiserende tolken kunnen we je voorzien van eersteklas tolken voor je conferenties, evenementen, vergaderingen of videoconferenties. We leveren tolken voor bijna alle talen en vakgebieden, zowel medisch, technisch als politiek. De tolken zijn gespecialiseerd in het nauwkeurig en professioneel overbrengen van uw boodschap.
Of je nu een meertalige conferentie organiseert, een internationaal evenement plant of gewoon een betrouwbare tolkdienst nodig hebt om de communicatie soepel te laten verlopen, – is er om je te helpen. Wij garanderen u toegang tot hooggekwalificeerde tolkenteams die perfect zijn afgestemd op uw behoeften.
Een tolk boeken: achtergrondkennis over tolken
Gebarentaaltolken voor evenementen en conferenties
Gebarentaaltolken vertalen het gesproken woord en alle relevante akoestische informatie tegelijkertijd in gebarentaal. Er zijn verschillende standaarden zoals DGS (Duitse Gebarentaal) of LBG (Gebarentaal Begeleidende Gesproken Taal). Let op: Er is geen internationale gebarentaal, gebarentaal is vaak landspecifiek en er zijn zelfs regionale dialecten.
De trend: In het belang van gelijkheid en toegankelijkheid nemen de kwaliteit, de vraag en het aanbod van tolkdiensten voor gebarentaal toe. Ben je nog niet bekend met het onderwerp "toegankelijkheid en gebarentaal"? Wij geven je graag advies en regelen professionele gebarentaaltolken.
Gebarentolken en schrijftolken met kunstmatige intelligentie
Geautomatiseerd tolken in gebarentaal met avatars ontwikkelt zich snel. We zijn nog niet tevreden over de kwaliteit en bieden het niet aan. Dit kan in de toekomst veranderen, we houden je hier graag op de hoogte.
Simultaan tolken met kunstmatige intelligentie
Geautomatiseerde taalvertaling zonder storende tijdsvertragingen en met voldoende kwaliteit wordt door veel –'ers gezien als de volgende grote revolutie, en terecht. Wij maken nog geen gebruik van deze technologie, maar gaan ervan uit dat dit in de nabije toekomst zal veranderen. Er is nog onvoldoende duidelijkheid over gegevensbescherming en vertrouwelijkheid. Momenteel verwerken AI-oplossingen conferenties op publieke servers; een professionele in-house oplossing ontbreekt nog.
Toch zien we de positieve aspecten van geautomatiseerd simultaan tolken waar we de huidige standaarden niet kunnen realiseren, bijvoorbeeld om budgettaire redenen.
Wat is het verschil tussen tolken en vertalen?
Het belangrijkste verschil tussen vertalen en tolken ligt in het taalmedium:
Vertalen:
Geschreven taalVertalers zetten teksten over van de ene taal naar de andere.
Nauwkeurigheid en stijlPrecisie en formele stijl zijn belangrijk.
TijdHet vertaalproces kan langer duren, omdat de vertaler de tekst zorgvuldig moet lezen en begrijpen.
AidsVertalers gebruiken verschillende hulpmiddelen zoals woordenboeken, grammaticaboeken en vertaalsoftware.
Tolken:
Gesproken TaalTolken vertalen het gesproken woord in realtime van de ene taal naar de andere.
Taalstroom en cultuurEen natuurlijke taalstroom en rekening houden met culturele verschillen zijn belangrijk.
TijdTolken is een tijdskritisch proces, omdat de tolk onmiddellijk moet reageren.
AidsTolken maken meestal gebruik van tolktechnologie.
Andere verschillen:
Context: Vertalers hebben meer context omdat ze de hele tekst kunnen zien. Tolken moeten de context afleiden uit wat er wordt gezegd.
Opslag: Vertalingen worden permanent opgeslagen, terwijl tolkdiensten vluchtig zijn.
Opleiding: Vertalers en tolken hebben verschillende opleidingen en kwalificaties nodig.
Samenvatting
Vertalen: Schriftelijknauwkeurig, tijdrovend, tekstgeoriënteerd, diverse hulpmiddelen.
Tolken: Mondelingvloeiende, tijdskritische, communicatiegerichte, situatiespecifieke hulpmiddelen.
U kunt erop vertrouwen dat wij u de beste tolken leveren om ervoor te zorgen dat uw evenement soepel en succesvol verloopt. Neem vandaag nog contact met ons op voor meer informatie over onze diensten en om uw tolkbehoeften te bespreken!
Onthoud: tolkdiensten van hoge kwaliteit zijn een investering in het succes van je conferentie. Daarom zijn onze diensten maatwerk. De doorslaggevende factoren zijn de duur van het evenement, de gebruikte talen, het onderwerp van de conferentie en of de conferentie live wordt uitgezonden en ondertiteld of dat er gebarentolken worden ingezet.
Het is aan te raden om het tolkenteam vroeg te plannen en te boeken. Dit is vooral belangrijk als je evenement plaatsvindt in een periode van het jaar waarin al veel conferenties plaatsvinden, bijvoorbeeld in de lente of de herfst. Neem gewoon contact met ons op.