あなたは誰ですか? 私たちはさまざまなクライアントのために仕事をし、業界の需要、時流、発展に精通しています。

 

弊社は、会議およびメディア技術のあらゆる分野にサービスを提供しており、同時通訳技術および多言語イベントのマーケットリーダーの1つです。

私たちは常に、可能な限り最善の方法でお客様のニーズを満たすよう努めています。私たちの公正で協力的なアプローチは、お客様のプロジェクトの成功を保証し、私たちの長期的な成功の戦略的基盤です。

 

私たちは噛みついたりしない。–を困らせることもない。たまにね。めったにない。ほとんどない。

 

この記事では、このような選手たちの活躍を紹介します。このような場合、このような試合では、このような試合では、このような試合が行われることはありません。

この記事では、このような選手たちの活躍を紹介します。このような場合、このような試合では、このような試合では、このような試合が行われることはありません。

通訳ハブとは?

In einem Raum, der Dolmetsch-Hub genannt wird, stehen ganz viele Dolmetschkabinen, sowie Monitore vor diesen Kabinen. Weiterhin sieht man eine Technikregie mit diversen Mischpulten und Laptops, an dem ein Techniker sitzt und eine anstehende Konferenz technisch vorbereitet.
Simon bereitet einen Dolmetsch-Hub in den frühen Morgenstunden vor

Dolmetsch-Hub, mobil und stationär

Ein Dolmetsch-Hub (manchmal auch Dolmetsch-Studio, ganz selten RSI-Studio) ist eine Anordnung von Dolmetschkabinen / Arbeitsplätzen für Konferenzdolmetschende in einem speziell dafür präparierten Raum. Aus diesen werden sie zu Konferenzen hinzugeschaltet, ganz gleich, ob es sich um Präsenzveranstaltungen, hybride oder rein digitale Events handelt.

Beispiel: In einem Hamburger Hotel findet eine Tagung statt. Dieses Event ist mehrsprachig, die Teilnehmenden sind also auf eine professionelle Verdolmetschung angewiesen.

 

Die passenden Dolmetscher*innen kommen eigentlich aus Berlin. Statt diese nun nach Hamburg zu holen, mieten sich die Organisatoren einen Berliner Hub an, aus denen die Dolmetschenden aus der Ferne zugeschaltet werden. Die Teilnehmenden in Hamburg können wie gewohnt per Kopfhörer die gewünschte Sprache vor Ort abrufen.

 

Fahrtkosten, Anreisezeit und Übernachtungen der Dolmetschenden werden hier eingespart.

 

Für Videokonferenzen in MS Teams, Zoom, WebEx, GoToMeeting u.a., die rein digital oder hybrid (also als Mischform mit Präsenz und digital zugeschalteten Teilnehmenden) stattfinden, werden bei Bedarf nach gleichem Prinzip die Dolmetscher*innen hinzugeschaltet. 

 

Dolmetsch-Hubs bieten üblicherweise Internetredundanz mit mehreren Zugängen, unterbrechungsfreie Stromversorgung, gesetzl. Datenschutz (DSGVO), bei PCS sogar eigene geschützte deutsche Server, Landingpages, technische Moderation und entsprechenden Support.

 

Fazit: Dolmetsch-Hubs unterstützen sowohl Präsenzveranstaltungen als auch die Umsetzung mehrsprachiger Online-Meetings als virtuelle Veranstaltung.

Die vielen Speichen eines Fahrrad-Reifens sind zu sehen

Ein Hub ist ursprünglich eine Nabe (hier Fahrradnabe) und wird heute übersetzt mit Drehscheibe oder Zentrum. In der Netzwerktechnik werden als Hub Geräte bezeichnet, die Netzwerkknoten sternförmig verbinden. 

Über unsere Dolmetsch-Hubs

ベルリンにあるPCSの通訳スタジオのひとつで、ここは最上階にある。

通訳ハブ、通訳スタジオ ベルリン

ベルリンの通訳HUBは、中心部に位置し、プロフェッショナルで快適です。50人以上の...

› 詳細
PCSデュッセルドルフの通訳ハブの防音通訳ブースに座る同時通訳者たち

通訳ハブ、通訳スタジオ・デュッセルドルフ

デュッセルドルフにある当社の通訳拠点は、集中して気持ちよく仕事ができる最高の環境を提供しています。

› 詳細
通訳ブースを備えたミュンヘンの通訳拠点

通訳ハブ、通訳スタジオ・ミュンヘン

ミュンヘンの通訳ハブは当社で最も小さいハブで、8台のワークステーション、通訳...

› 詳細
通訳者が大型モニターに映し出される話者を追いながら、防音ブースでさまざまな言語に通訳する通訳スタジオの様子。

通訳ハブと通訳スタジオ

遠隔通訳、ビデオ会議通訳、ストリーミング通訳、現地会議通訳のためのプロフェッショナルハブ

› 詳細

WhatsAppで簡単にメッセージを送るには、こちらをクリックしてください:

営業時間にご注意ください:

月~金、8:30 – 17:00(グリニッジ標準時+1)

 

当社のシステムに技術的な障害や問題が発生した場合は、こちらに直接お電話ください:
+49 211 737798-28

(*) 「続ける」ボタンをクリックすることで、お客様のデータ(特に電話番号と名前)がFacebookとWhatsAppに送信され、お客様と連絡を取る目的で使用されることに同意したものとみなされます。

当社のデータ保護に関する詳細は、こちらをご覧ください:

konferenztechnik.de/data-protection

ご応募をお待ちしております!

簡単な応募書類をEメールでお送りください:グンナー・ヘルメナウ
hermenau@konferenztechnik.de

応募書類をPDFファイルでお送りください。簡単な志望動機書、履歴書、–関連証明書(あれば)を添付してください。

ご不明な点がございましたら、グンナー・ヘルメナウまでご連絡ください: 030 6959690 14 またはEメールにて。