Interpretare le categorie nell'ex DDR
Nella Repubblica Democratica Tedesca, i servizi di interpretariato sono stati classificati in base al tipo di incarico come segue.
Categoria 1 (Interpretazione di accompagnamento)
Per persone e gruppi in visita, tour della città ed escursioni, assistenza a ospiti e turisti in vacanza, partecipazione a eventi culturali e sportivi, saluti e addii, interpretariato di collegamento per conversazioni informali o casuali, dove il requisito di qualità è che il testo di partenza da interpretare sia adeguatamente reso in termini di contenuto con una scelta libera di parole ammessa o in forma annotata.
Categoria 2 (interpretazione dell'informazione)
Riproduzione del contenuto informativo essenziale di discussioni politiche, tecniche, scientifiche o commerciali; interpretariato di scorta a livello ministeriale, paritario o superiore; interpretariato in occasione di incontri di solidarietà, di amicizia, di ricevimenti di Stato all'interno del pubblico.
Categoria 3 (interpretariato di conferenza e di collegamento)
Riproduzione impeccabile del contenuto informativo senza distorsioni nell'interpretazione di eventi didattici, riunioni di solidarietà, incontri di amicizia, ricevimenti di Stato di fronte all'intero pubblico; nell'interpretazione di conferenze, presentazioni; nell'interpretazione di informazioni a livello ministeriale, equivalente o superiore; nell'interpretazione presso tribunali, uffici notarili statali o organi investigativi, nell'interpretazione di trattative politiche, tecniche, scientifiche e commerciali ai fini della stesura di documenti; nell'interpretazione su nastro per interviste o per registrazioni di film per la post-produzione editoriale. (Per l'interpretariato di conferenza, gli interpreti lavorano solitamente in coppia).
Categoria 4 (Interpretazione congressuale)
Riproduzione simultanea impeccabile del contenuto informativo senza interferenze, distorsioni, ritardi e interruzioni in occasione di congressi, conferenze, simposi e colloqui.
Gli interpreti dovrebbero lavorare in gruppi di tre o, nel caso di riunioni di breve durata di questo tipo, in coppia, alternandosi. Gli interpreti di congresso lavorano solitamente in cabina o con un sistema di gruppi linguistici.
Categoria 5 (interpretariato speciale)
Ciò richiede una comprovata esperienza come interprete di conferenza. Interpretare davanti a un pubblico in occasione di grandi eventi o in televisione o alla radio per trasmissioni in diretta; interpretare in occasione di proiezioni interne per professionisti del settore cinematografico allo scopo di selezionare, recensire e acquistare film, nonché in occasione di proiezioni teatrali e cinematografiche con un pubblico.
A titolo di confronto, nella Repubblica Federale Tedesca si utilizzano i seguenti termini:
Ulteriori informazioni sono disponibili qui:
La nostra enciclopedia sembra spesso un viaggio nel passato.
Non perdetevi i nostri argomenti del presente e del futuro.