あなたは誰ですか? 私たちはさまざまなクライアントのために仕事をし、業界の需要、時流、発展に精通しています。

 

弊社は、会議およびメディア技術のあらゆる分野にサービスを提供しており、同時通訳技術および多言語イベントのマーケットリーダーの1つです。

私たちは常に、可能な限り最善の方法でお客様のニーズを満たすよう努めています。私たちの公正で協力的なアプローチは、お客様のプロジェクトの成功を保証し、私たちの長期的な成功の戦略的基盤です。

 

私たちは噛みついたりしない。–を困らせることもない。たまにね。めったにない。ほとんどない。

 

この記事では、このような選手たちの活躍を紹介します。このような場合、このような試合では、このような試合では、このような試合が行われることはありません。

この記事では、このような選手たちの活躍を紹介します。このような場合、このような試合では、このような試合では、このような試合が行われることはありません。

Dolmetschpulte – mieten, kaufen, installieren, leasen

Televic Dolmetschpult, ein Bedienpult für Simultandolmetscher nach neuer ISO 20109:2017

通訳デスク

Zur Grundausrüstung einer Dolmetscherkabine gehört ein Dolmetschpult. Am Pult wird der Kanal der Sprache gewählt, in die gerade übersetzt wird. Eine Räuspertaste ermöglicht, kurz die Übertragung zu unterbrechen. Über eine Klangregelung lässt sich das gehörte Signal den Wünschen entsprechend anpassen.

 

 

通訳者は、会議室の元の音声を聞くか、中継チャンネル、つまり隣のブースの通訳音声を聞くかを決めることができます。中継モードについて簡単に説明します。会議やコンファレンスでは、多くの言語の組み合わせが同時に発生します。通訳者は必ずしも必要なすべての言語を話せるわけではありません。例えば、ドイツのブースにいる会議通訳者は、英語からドイツ語に通訳しますが、日本語から通訳する必要はありません。日本語のスピーカーが席に着くと、その言語に不慣れな通訳者は「日本語ブース」に移動し、例えば同僚が英語に訳しているのを聞く。そして「ドイツ語ブース」の通訳者が英語からドイツ語に通訳する。

 

 

ヘッドセットは各通訳者のデスクに接続されている。口からブームマイクまでの話す距離が一定であるため、通訳者は動いても常によく聞こえる。また、ヘッドセットは軽量でなければならないので、任務中ずっと快適に装着していなければなりません。

 

 

ドイツ以外ではヘッドセットはあまり一般的ではなく、据え置き型のテーブルマイクとシンプルなヘッドホンで仕事をすることが多い。ヘッドホンの方がヘッドセットよりも重量が軽いため、一見便利なように思えるが、通訳者の位置や機敏さによって、通訳者とマイクの距離が常に変化するため、会場の参加者には不快なレベル変動として感じられる。それにもかかわらずこのような変形が望まれる場合は、適切な制御コンポーネントを固定設置用に計画する必要がある。

WhatsAppで簡単にメッセージを送るには、こちらをクリックしてください:

営業時間にご注意ください:

月~金、8:30 – 17:00(グリニッジ標準時+1)

 

当社のシステムに技術的な障害や問題が発生した場合は、こちらに直接お電話ください:
+49 211 737798-28

(*) 「続ける」ボタンをクリックすることで、お客様のデータ(特に電話番号と名前)がFacebookとWhatsAppに送信され、お客様と連絡を取る目的で使用されることに同意したものとみなされます。

当社のデータ保護に関する詳細は、こちらをご覧ください:

konferenztechnik.de/data-protection

ご応募をお待ちしております!

簡単な応募書類をEメールでお送りください:グンナー・ヘルメナウ
hermenau@konferenztechnik.de

応募書類をPDFファイルでお送りください。簡単な志望動機書、履歴書、–関連証明書(あれば)を添付してください。

ご不明な点がございましたら、グンナー・ヘルメナウまでご連絡ください: 030 6959690 14 またはEメールにて。