Obsługujemy wszystkie obszary technologii konferencyjnych i medialnych i jesteśmy jednym z liderów na rynku technologii tłumaczeń symultanicznych i wydarzeń wielojęzycznych.

Zawsze staramy się zaspokajać potrzeby naszych klientów w najlepszy możliwy sposób. Nasze uczciwe i oparte na współpracy podejście jest gwarancją udanego projektu i strategiczną podstawą naszego długoterminowego sukcesu.

 

Nie gryziemy. I nie denerwujemy –, cóż, czasami to robimy. Od czasu do czasu. Rzadko. Prawie nigdy.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Zdalne tłumaczenie ustne

PCS-Remote-Interpreting-Hub-in-Berlin

W ostatnich latach powstało wiele różnych terminów opisujących tłumaczenia zdalne, głównie anglicyzmów: Remote Interpreting (RI), Remote Simultaneous Interpreting (RSI), Video Remote Interpreting (VRI), Distance Interpreting – - wszystkie one opisują tłumaczenie ustne za pośrednictwem medium takiego jak telefon lub wideokonferencja (przez Internet lub linię wideo).

 

Tłumacz znajduje się w innym miejscu niż tłumaczona rozmowa.

 

Globalna pandemia koronawirusa w 2020 roku znacznie zwiększyła znaczenie tłumaczeń zdalnych. Spotkania, konferencje i sesje w większości musiały odbywać się za pośrednictwem transmisji strumieniowej ze względu na ryzyko infekcji i oficjalne przepisy. W związku z tym zamiast wydarzeń osobistych pojawiły się cyfrowe lub hybrydowe formy wydarzeń (uczestnicy łączyli się w pełni lub częściowo cyfrowo)

Tłumaczenie zdalne oferuje techniczną możliwość jednoczesnego tłumaczenia tych spotkań. Ta technologia/wdrożenie jest obecnie integralną częścią codziennej działalności konferencyjnej. Dobre platformy wideokonferencyjne mają teraz również odpowiednie wtyczki do tego celu.

 

Jakość transmisji audio i wideo dla tego zdalnego tłumaczenia ustnego jest regulowana przez Normy ISO 20108 i ISO 24019, ponieważ tłumacze symultaniczni są zależni od bardzo dobrego, czystego dźwięku i odpowiednio dobrego sygnału z kamery w miejscu wydarzenia, aby móc pracować profesjonalnie!

 

Powiązane standardy to ISO 20109 (technologia tłumaczenia ustnego) ISO 2603 (stałe/zainstalowane kabiny tłumaczeniowe), jak również ISO 4043 (przenośne/przenośne kabiny tłumaczeniowe).

Wyślij szybką i łatwą wiadomość przez WhatsApp, kliknij tutaj:

Prosimy o zwrócenie uwagi na nasze godziny pracy:

Od poniedziałku do piątku, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

W przypadku usterek technicznych w naszych systemach lub problemów z naszą technologią, prosimy o bezpośredni kontakt telefoniczny tutaj:
+49 211 737798-28

(*) Klikając przycisk Kontynuuj, użytkownik wyraża zgodę na przekazanie swoich danych (w szczególności numeru telefonu i imienia i nazwiska) serwisom Facebook i WhatsApp w celu skontaktowania się z nim.

Więcej informacji na temat ochrony danych można znaleźć tutaj:

konferenztechnik.de/data-protection

Czekamy na Twoją aplikację!

Wystarczy przesłać nam krótkie zgłoszenie pocztą elektroniczną na adres: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Prosimy o przesyłanie aplikacji w formacie PDF. Będziemy wdzięczni za krótki list motywacyjny, CV i odpowiednie certyfikaty –, jeśli są dostępne.

W razie dalszych pytań prosimy o kontakt z Gunnarem Hermenau pod numerem : 030 6959690 14 lub pocztą elektroniczną.