Переводчики
Интерпретация: Деятельность в переходный период
Многоязычные мероприятия и конференции стали нашей отправной точкой в 1995 г. Это увлечение не покидает нас до сих пор и закреплено в нашем корпоративном видении: "Наша цель - обеспечить безбарьерное, многоязычное общение и создание сетей на мероприятиях и конференциях".
Работа переводчиков - это отдельный мир, как и работа с технологией синхронного перевода. И то, и другое в настоящее время претерпевает значительные и быстрые изменения. Нас ожидает бум и новое сотрудничество между людьми и машинами (ИИ). Машинное субтитрирование в реальном времени сделает обычным делом общение людей на нескольких языках в любое время. Синхронные человеческие переводчики будут незаменимы там, где ИИ необходимо проверить или не следует допускать –, или даже там, где человеческий диалог должен использоваться положительно.
Мы консультируем и работаем для переводчиков-фрилансеров, агентств и признанных ассоциаций. Мы всегда снимаем шляпу перед вашими достижениями. Важно культивировать то, что делает людей интересными.
Частые темы
Как будут выглядеть конференции в будущем
В междисциплинарной команде техников, футурологов, переводчиков и участников ассоциаций,...
› подробнееСистемы ориентации пассажиров
Системы экскурсоводов, системы гидов, системы шепота или PFA, наушники, микрофоны, зарядные устройства, транспортировочные кейсы, аксессуары
› подробнееКачество воздуха в рабочих и учебных помещениях
Мы работаем и учимся в помещении. Поэтому хорошее качество воздуха в помещении...
› подробнееКонференции с помощью Microsoft Teams
MS Teams теперь также многоязычный и с функцией "Sсинхронный перевод"
› подробнееГибридные мероприятия
Мы соединяем людей, пространства и места. Цифровые участники, участники лицом к лицу, спикеры и зрители...
› подробнееСистемы устного перевода и технологии устного перевода
Беспроводные системы устного перевода с кабинками для переводчиков и дискуссионные системы с кабинками для переводчиков
› подробнееЦентры и студии устного перевода
Наши профессиональные центры для удаленного перевода, устного перевода для видеоконференций, потокового вещания и встреч на месте
› подробнееДополнительная информация и адреса для переводчиков
АИИК
Международная ассоциация конференц-переводчиков
AIIC - это международная ассоциация устных переводчиков, работающих на конференциях. Более 3 000 устных переводчиков сертифицированы здесь – и в настоящее время предлагают почти 90 языков. Если вы ищете национальных и международных переводчиков, вы обязательно найдете то, что ищете.
VKD / BDÜ
Ассоциация конференц-переводчиков в Федеральной ассоциации устных и письменных переводчиков
FIT
Федерация профессиональных ассоциаций устных, письменных переводчиков и терминологов
Голос ассоциаций переводчиков, устных переводчиков и терминологов по всему миру
Это глобальная зонтичная организация, объединяющая ассоциации устных и письменных переводчиков.
ГАЛА
Глобализация и Ассоциация локализации
Как "новичок", вы получите поддержку, в частности, от ассоциации переводчиков AIIC. Это облегчит вам начало карьеры после окончания учебы, будь то помощь в приобретении, оформлении заказов, налаживание контактов с коллегами и многое другое.
Также существует программа наставничества для кандидатов, встречи с молодыми талантами, встречи и семинары.
Ассоциация конференц-переводчиков VKD также предлагает программу наставничества. Подопечные ценят общение с профессионалами, так как глубокий профессиональный опыт наставников позволяет им глубже понять, что такое внештатная работа в качестве конференц-переводчика.
Майнцский университет имени Иоганна Гутенберга в Гермерсхайме
Факультет переводоведения, лингвистики и культурологии
Они называют себя "одним из крупнейших учебных центров письменного и устного перевода, куда приезжают студенты, преподаватели и исследователи со всего мира”.
Мы помним этот университет с начала 70-х/80-х годов, когда было ясно, что каждый, кто его заканчивает, должен быть профессионалом.
Кёльн, Магдебург... и ряд других университетов прикладных наук
В настоящее время в Германии существует большое количество других специализаций, например, в Кельне, Магдебурге и многих других городах.
Федеральная ассоциация (BDÜ) предоставляет актуальный список учебных центров здесь:
Профессия сертифицированного государственного переводчика
Агентство по трудоустройству так описывает эту профессию:
- Тип работы:
Профессия с государственным экзаменом - Тип обучения:
Государственный экзамен в соответствии с государственными правилами - Продолжительность обучения:
Обычно 2-3 года - Места обучения:
Школа иностранных языков, специализированная академия
Устный перевод также предлагается в университетах (см. выше).
Торговый журнал
Профессиональный журнал MDÜ выходит 6 раз в год специально для письменных и устных переводчиков – и, конечно, для всех остальных заинтересованных лиц.
Журнал издается Федеральной ассоциацией устных и письменных переводчиков (BDÜ).
Руководство по устному переводу
Концентрированные знания по устному переводу – от специализированного издательства Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Новый стандарт ISO
Вместе с Клаусом Циглером (переводчик AIIC) мы рассказываем в отраслевом журнале Professional System о том, что нового появилось в – в интересах переводчиков – с 2017 года в связи с изменением стандартов для кабинок переводчиков.
Переводчики знают все.
Захватывающий блог доктора Ани Рюттен, переводчика на конференциях. Она дает нам возможность заглянуть за кулисы.
2,56 кв. м
За "2,56 квадратными метрами" скрывается площадь кабины переводчика. В вдохновляющем подкасте на Spotify переводчица Михаэла Халлер рассказывает о своей повседневной жизни в качестве переводчика.
Бессонные ночи
Многоязычный хаос?
Пожалуй, нет другого места в мире, где бы одновременно и постоянно переводили на столько языков, как в Европейской комиссии.
Переводчики из ЕС на своей странице в Facebook рассказывают нам о том, как они контролируют ситуацию.
Технологии для поддержки устного перевода
В зависимости от обстановки и количества участников для поддержки устного перевода доступен широкий спектр аналоговых и цифровых технологий –:
Televic
Televic - известный бельгийский разработчик и производитель конференц-техники, быстро реагирующий на изменения рынка. Среди прочего, в 2017 году она стала первым производителем, выпустившим новый ISO 20109:2017 Компания немедленно отреагировала на это и выпустила новые переводческие консоли.
Все компоненты и различные типы конференц-технологий могут быть легко соединены между собой, чего не может сделать ни один другой производитель.
А тот факт, что в 2023 году Televic переняла производство системы управления UNITE у Beyerdynamic, стал небольшой сенсацией для индустрии.
В конце концов, этот PFA чем-то похож на маленькую яйцекладущую шерстно-молочную свиноматку – и также интересен переводчикам как система шепота.
Bosch
Это партнерство и очень личное сотрудничество длится уже более 20 лет, и Bosch имеет в своем портфолио проверенные технологии: каждый переводчик знает и работал с BOSCH IDesk.
Audipack
Можно сказать, монополист на лучшие кабины для устного перевода в мире. Голландский производитель, который уже более 30 лет поставляет стандартизированные кабины для устного перевода.
Sennheiser
Ведущий специалист по системам наведения / шепотным системам / PFA с лучшим выбором вариантов слуховых аппаратов: Приемник с подбородочным ремешком, обычные наушники, одноушные приемники, конечно, также со слуховыми петлями.
Многие переводчики ругаются на маленькие столы для устного перевода (OEM-версия от Williams AV, США), которые также не соответствуют стандартам (ISO) и не являются дешевыми. Это не наш мир.
Mipro
Аудиоропа
Немецкий производитель всех видов слуховых аппаратов, включая интеллектуальные PFA.
Помимо аппаратного обеспечения для технологии устного перевода, сегодня существуют платформы для видеоконференций, которые предлагают функции устного перевода и языковые каналы.
Здесь мы рассмотрим три профессиональных:
Zoom
Zoom - провайдер профессиональных видеоконференций – стал первым крупным игроком, предложившим языковые каналы в своих видеоконференциях в 2020 году. Благодаря этому участники могут переключаться между переводчиками и языками с цифровым питанием.
В настоящее время в Германии также существуют виртуальные переводческие пункты и серверы с поддержкой данных, например konferenztechnik.de.
Microsoft
WebEx
Помимо этих крупных игроков, которые широко используются большинством наших клиентов или запрашиваются нами, существует большое количество более мелких провайдеров. Здесь следует упомянуть и тех, кто специализируется на устном переводе: Kudo, Interprefy, Interactio – и, конечно, многие другие.
Виды устного перевода
Лексикон посвящен устному переводу и конференц-технологиям.
Так мы разделяем различные виды устного перевода, например, устный перевод со связью, последовательный перевод, синхронный перевод, сурдоперевод – и т. д.
Виды устного перевода
Переводчики используют специальный словарь, когда речь идет о классификации языков –, таких как языки A/B-C, активные и пассивные языки. Мы объясняем это здесь:
От А до Я
Нажмите здесь, чтобы ознакомиться с подробным описанием От А до Я в нашей энциклопедии:
Нюрнбергский процесс
Передвижная выставка дает хорошее представление об этих ранних назначениях переводчиков на конференциях.
Или послушайте соответствующий подкаст. Вот ссылки:
- Выставка: Переводчики на Нюрнбергском процессе
- Выставка "Устные и письменные переводчики на Нюрнбергском процессе" в Байройте – UEPO
- Apple Podcast: 2,56 квадратных метра: E17 - Нюрнбергский процесс, часть 1: Синхронные переводчики
- Spotify Подкаст: 2,56 квадратных метра: E17 - Нюрнбергский процесс, часть 1: Синхронные переводчики
Первые дни технологии устного перевода
Еще до Нюрнбергского процесса, о котором говорилось выше, компания Siemens разработала первые технические основы для интерпретационной техники.
В 1958 году немец Хельмут Брелер разработал свою первую систему синхронного перевода и основал компанию "Brähler Konferenztechnik".
Среди прочего, ему приписывают разработку однокабельной технологии для этих синхронных систем и "красного кольца" на микрофонах дискуссионных систем. В последних очень удобно использовать индикатор, показывающий, какой микрофон используется в данный момент.
Позже Philips, в частности, занялась разработкой дискуссионных систем и систем индуктивной передачи. Однако позже Philips продала это подразделение компании Bosch, которая продолжает профессионально управлять им и по сей день.
В самом начале Sony также занималась технологиями для конференций, такими как индукционные системы передачи и пульты для переводчиков. К ним присоединилась компания Sennheiser, и даже было налажено сотрудничество между Philips-Sennheiser-Brähler в производстве первых инфракрасных систем. Затем, примерно в 2002 году, к ним присоединилась компания Beyerdynamic, выпустив первую большую систему радиопередачи для каналов устного перевода.