Мы работаем во всех областях конференций и медиатехнологий и являемся одним из лидеров рынка технологий синхронного перевода и многоязычных мероприятий.

Мы всегда стремимся наилучшим образом удовлетворить потребности наших клиентов. Наш честный подход и сотрудничество - это гарантия успешного проекта и стратегическая основа нашего долгосрочного успеха.

 

Мы не кусаемся. И мы не раздражаем –, ну, иногда раздражаем. Время от времени. Редко. Почти никогда.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Переводчики

Вид на студию устного перевода, где переводчики следят за оратором на большом мониторе и переводят на разные языки в своих звуконепроницаемых кабинах

Интерпретация: Деятельность в переходный период

Многоязычные мероприятия и конференции стали нашей отправной точкой в 1995 г. Это увлечение не покидает нас до сих пор и закреплено в нашем корпоративном видении: "Наша цель - обеспечить безбарьерное, многоязычное общение и создание сетей на мероприятиях и конференциях".

 

Работа переводчиков - это отдельный мир, как и работа с технологией синхронного перевода. И то, и другое в настоящее время претерпевает значительные и быстрые изменения. Нас ожидает бум и новое сотрудничество между людьми и машинами (ИИ). Машинное субтитрирование в реальном времени сделает обычным делом общение людей на нескольких языках в любое время. Синхронные человеческие переводчики будут незаменимы там, где ИИ необходимо проверить или не следует допускать –, или даже там, где человеческий диалог должен использоваться положительно.

 

Мы консультируем и работаем для переводчиков-фрилансеров, агентств и признанных ассоциаций. Мы всегда снимаем шляпу перед вашими достижениями. Важно культивировать то, что делает людей интересными.

Частые темы

На картинке у ручья в лесу изображены дети и педагог, что-то им объясняющий, с надписью "Как будут выглядеть конференции в будущем? У нас есть предложения! "

Как будут выглядеть конференции в будущем

В междисциплинарной команде техников, футурологов, переводчиков и участников ассоциаций,...

› подробнее
Мужчина говорит в микрофон, зритель слушает с помощью системы гида во время экскурсии. Арендуйте, купите или возьмите в аренду системы гидов от PCS.

Системы ориентации пассажиров

Системы экскурсоводов, системы гидов, системы шепота или PFA, наушники, микрофоны, зарядные устройства, транспортировочные кейсы, аксессуары

› подробнее
Мужчина в деловом костюме и галстуке сидит на поваленном дереве в заросшем мхом лесу и работает на своем ноутбуке.

Устойчивые видеоконференции и мероприятия

Насколько устойчива ваша конференция?

› подробнее
Символ для обозначения индекса качества воздуха

Качество воздуха в рабочих и учебных помещениях

Мы работаем и учимся в помещении. Поэтому хорошее качество воздуха в помещении...

› подробнее
конференции ms teams - Работа переводчиков - это целый мир, как и работа с технологией синхронного перевода. И то, и другое в настоящее время быстро и значительно меняется. Нас ожидает бум и новое сотрудничество между человеком и машиной (ИИ). Машинное субтитрирование в реальном времени сделает обычным делом общение людей на разных языках в любое время. Синхронные человеческие переводчики будут незаменимы там, где ИИ необходимо проверить или не следует допускать –, или даже там, где человеческий диалог должен использоваться позитивно.

Конференции с помощью Microsoft Teams

MS Teams теперь также многоязычный и с функцией "Sсинхронный перевод"

› подробнее
Два ведущих стоят на сцене и одновременно видны на второй секции изображения в цифровом виде на мониторе компьютера - как символ гибридных мероприятий

Гибридные мероприятия

Мы соединяем людей, пространства и места. Цифровые участники, участники лицом к лицу, спикеры и зрители...

› подробнее
simultantechnik dolmetscheranlagen mieten kaufen leasen jpg - Работа переводчиков - это целый мир, как и работа с технологией синхронного перевода. И то, и другое в настоящее время быстро и значительно меняется. Нас ожидает бум и новое сотрудничество между человеком и машиной (AI). Машинное субтитрирование в режиме реального времени сделает обычным делом общение на нескольких языках в любое время. Синхронные человеческие переводчики будут незаменимы там, где ИИ необходимо проверить или не следует допускать –, или даже там, где человеческий диалог должен использоваться положительно.

Системы устного перевода и технологии устного перевода

Беспроводные системы устного перевода с кабинками для переводчиков и дискуссионные системы с кабинками для переводчиков

› подробнее
Вид на студию устного перевода, где переводчики следят за оратором на большом мониторе и переводят на разные языки в своих звуконепроницаемых кабинах

Центры и студии устного перевода

Наши профессиональные центры для удаленного перевода, устного перевода для видеоконференций, потокового вещания и встреч на месте

› подробнее

Дополнительная информация и адреса для переводчиков

Ассоциации и клубы
Логотип "AIIC", Международной ассоциации женщин-переводчиков на конференциях

АИИК

Международная ассоциация конференц-переводчиков

AIIC - это международная ассоциация устных переводчиков, работающих на конференциях. Более 3 000 устных переводчиков сертифицированы здесь – и в настоящее время предлагают почти 90 языков. Если вы ищете национальных и международных переводчиков, вы обязательно найдете то, что ищете.

Логотип ассоциации "VKD", Немецкой ассоциации конференц-переводчиков в Федеральной ассоциации устных и письменных переводчиков

VKD / BDÜ

Ассоциация конференц-переводчиков в Федеральной ассоциации устных и письменных переводчиков

Это немецкая ассоциация переводчиков конференций, насчитывающая более 700 членов. VKD оказывает поддержку в поиске квалифицированных переводчиков, предлагает обучение и повышение квалификации для своих членов, а также продвижение молодых переводчиков в рамках программы "Молодые таланты". В рамках программы "Молодые таланты" VKD проводит обучение своих членов, а также продвигает молодых устных переводчиков на конференциях.
Логотип ассоциации "FIT" (Федерация профессиональных ассоциаций устных, письменных переводчиков и терминологов)

FIT

Федерация профессиональных ассоциаций устных, письменных переводчиков и терминологов

Голос ассоциаций переводчиков, устных переводчиков и терминологов по всему миру

Это глобальная зонтичная организация, объединяющая ассоциации устных и письменных переводчиков.

Логотип "Gala", Ассоциации глобализации и локализации

ГАЛА

Глобализация и Ассоциация локализации

GALA - некоммерческая организация, поддерживающая индустрию языковых услуг и технологий. Сюда входят письменные и устные переводы, локализация, интернационализация и все технологии, поддерживающие эти виды деятельности.
Компания GALA широко представлена, в частности, в США, но также активно работает по всему миру.
Программы для молодых талантов

Как "новичок", вы получите поддержку, в частности, от ассоциации переводчиков AIIC. Это облегчит вам начало карьеры после окончания учебы, будь то помощь в приобретении, оформлении заказов, налаживание контактов с коллегами и многое другое.

Также существует программа наставничества для кандидатов, встречи с молодыми талантами, встречи и семинары.

Ассоциация конференц-переводчиков VKD также предлагает программу наставничества. Подопечные ценят общение с профессионалами, так как глубокий профессиональный опыт наставников позволяет им глубже понять, что такое внештатная работа в качестве конференц-переводчика.

Университеты/обучение

Майнцский университет имени Иоганна Гутенберга в Гермерсхайме

Факультет переводоведения, лингвистики и культурологии

Они называют себя "одним из крупнейших учебных центров письменного и устного перевода, куда приезжают студенты, преподаватели и исследователи со всего мира”.

Мы помним этот университет с начала 70-х/80-х годов, когда было ясно, что каждый, кто его заканчивает, должен быть профессионалом.

Кёльн, Магдебург... и ряд других университетов прикладных наук

В настоящее время в Германии существует большое количество других специализаций, например, в Кельне, Магдебурге и многих других городах.
Федеральная ассоциация (BDÜ) предоставляет актуальный список учебных центров здесь:

Профессия сертифицированного государственного переводчика

Агентство по трудоустройству так описывает эту профессию:

  • Тип работы:
    Профессия с государственным экзаменом
  • Тип обучения:
    Государственный экзамен в соответствии с государственными правилами
  • Продолжительность обучения:
    Обычно 2-3 года
  • Места обучения:
    Школа иностранных языков, специализированная академия

 

Устный перевод также предлагается в университетах (см. выше).

Публикации, блоги и подкасты

Торговый журнал

Профессиональный журнал MDÜ выходит 6 раз в год специально для письменных и устных переводчиков – и, конечно, для всех остальных заинтересованных лиц.

Журнал издается Федеральной ассоциацией устных и письменных переводчиков (BDÜ).

Руководство по устному переводу

Концентрированные знания по устному переводу – от специализированного издательства Bundesverband Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Новый стандарт ISO

Вместе с Клаусом Циглером (переводчик AIIC) мы рассказываем в отраслевом журнале Professional System о том, что нового появилось в – в интересах переводчиков – с 2017 года в связи с изменением стандартов для кабинок переводчиков.

Переводчики знают все.

Захватывающий блог доктора Ани Рюттен, переводчика на конференциях. Она дает нам возможность заглянуть за кулисы.

2,56 кв. м

За "2,56 квадратными метрами" скрывается площадь кабины переводчика. В вдохновляющем подкасте на Spotify переводчица Михаэла Халлер рассказывает о своей повседневной жизни в качестве переводчика.

Бессонные ночи

"Подкаст о вещах, которые не дают переводчикам спать по ночам" Ведущие – Сара Хики, Джонатан Дауни, Александр Дрехсель и Александр Гансмайер доказывают это в этом подкасте.

Многоязычный хаос?

Пожалуй, нет другого места в мире, где бы одновременно и постоянно переводили на столько языков, как в Европейской комиссии.

Переводчики из ЕС на своей странице в Facebook рассказывают нам о том, как они контролируют ситуацию.

Технология поддержки

Технологии для поддержки устного перевода

В зависимости от обстановки и количества участников для поддержки устного перевода доступен широкий спектр аналоговых и цифровых технологий –:

Производитель технологий устного перевода

Televic

Televic - известный бельгийский разработчик и производитель конференц-техники, быстро реагирующий на изменения рынка. Среди прочего, в 2017 году она стала первым производителем, выпустившим новый ISO 20109:2017 Компания немедленно отреагировала на это и выпустила новые переводческие консоли.

 

Все компоненты и различные типы конференц-технологий могут быть легко соединены между собой, чего не может сделать ни один другой производитель.

А тот факт, что в 2023 году Televic переняла производство системы управления UNITE у Beyerdynamic, стал небольшой сенсацией для индустрии.
В конце концов, этот PFA чем-то похож на маленькую яйцекладущую шерстно-молочную свиноматку – и также интересен переводчикам как система шепота.

Bosch

Это партнерство и очень личное сотрудничество длится уже более 20 лет, и Bosch имеет в своем портфолио проверенные технологии: каждый переводчик знает и работал с BOSCH IDesk.

Audipack

Можно сказать, монополист на лучшие кабины для устного перевода в мире. Голландский производитель, который уже более 30 лет поставляет стандартизированные кабины для устного перевода.

Sennheiser

Ведущий специалист по системам наведения / шепотным системам / PFA с лучшим выбором вариантов слуховых аппаратов: Приемник с подбородочным ремешком, обычные наушники, одноушные приемники, конечно, также со слуховыми петлями.

Многие переводчики ругаются на маленькие столы для устного перевода (OEM-версия от Williams AV, США), которые также не соответствуют стандартам (ISO) и не являются дешевыми. Это не наш мир.

Mipro

Мы даже не используем эти системы для проката, но наши коллеги по установке и продажам знают, что многие клиенты очень довольны ими.

Аудиоропа

Немецкий производитель всех видов слуховых аппаратов, включая интеллектуальные PFA.

Программные платформы

Помимо аппаратного обеспечения для технологии устного перевода, сегодня существуют платформы для видеоконференций, которые предлагают функции устного перевода и языковые каналы.

 

Здесь мы рассмотрим три профессиональных:

Zoom

Zoom - провайдер профессиональных видеоконференций – стал первым крупным игроком, предложившим языковые каналы в своих видеоконференциях в 2020 году. Благодаря этому участники могут переключаться между переводчиками и языками с цифровым питанием.

В настоящее время в Германии также существуют виртуальные переводческие пункты и серверы с поддержкой данных, например konferenztechnik.de.

Microsoft

Компания Microsoft последовала этому примеру в 2023 году и теперь также предлагает функции перевода в своей среде Teams.

WebEx

Компания WebEx (Cisco) также последовала этому примеру в 2023 году и предлагает языковые каналы и средства устного перевода для профессиональных видеоконференций.

Помимо этих крупных игроков, которые широко используются большинством наших клиентов или запрашиваются нами, существует большое количество более мелких провайдеров. Здесь следует упомянуть и тех, кто специализируется на устном переводе: Kudo, Interprefy, Interactio – и, конечно, многие другие.

Лексика конференц-технологий

Виды устного перевода

Лексикон посвящен устному переводу и конференц-технологиям.

Так мы разделяем различные виды устного перевода, например, устный перевод со связью, последовательный перевод, синхронный перевод, сурдоперевод – и т. д.

Виды устного перевода

 

Переводчики используют специальный словарь, когда речь идет о классификации языков –, таких как языки A/B-C, активные и пассивные языки. Мы объясняем это здесь:

От А до Я

 

Нажмите здесь, чтобы ознакомиться с подробным описанием От А до Я в нашей энциклопедии:

История

Нюрнбергский процесс

Нюрнбергский процесс стал важной и значимой вехой в развитии конференц-перевода, особенно нового вида перевода - "синхронного".
Историческая черно-белая фотография с переводчиками на Нюрнбергском процессе
Переводчики на Нюрнбергском процессе - Фото: Национальный архив, Колледж Парк, штат Массачусетс, США

Передвижная выставка дает хорошее представление об этих ранних назначениях переводчиков на конференциях.

Или послушайте соответствующий подкаст. Вот ссылки:

Первые дни технологии устного перевода  

Еще до Нюрнбергского процесса, о котором говорилось выше, компания Siemens разработала первые технические основы для интерпретационной техники.

В 1958 году немец Хельмут Брелер разработал свою первую систему синхронного перевода и основал компанию "Brähler Konferenztechnik".

Среди прочего, ему приписывают разработку однокабельной технологии для этих синхронных систем и "красного кольца" на микрофонах дискуссионных систем. В последних очень удобно использовать индикатор, показывающий, какой микрофон используется в данный момент.

Позже Philips, в частности, занялась разработкой дискуссионных систем и систем индуктивной передачи. Однако позже Philips продала это подразделение компании Bosch, которая продолжает профессионально управлять им и по сей день.
В самом начале Sony также занималась технологиями для конференций, такими как индукционные системы передачи и пульты для переводчиков. К ним присоединилась компания Sennheiser, и даже было налажено сотрудничество между Philips-Sennheiser-Brähler в производстве первых инфракрасных систем. Затем, примерно в 2002 году, к ним присоединилась компания Beyerdynamic, выпустив первую большую систему радиопередачи для каналов устного перевода.

Сегодня существует широкий рынок производителей технологий устного перевода –, как аналоговых, так и цифровых.
Исторический буклет компании Sennheiser, посвященный инфракрасным технологиям 1980 года - здесь: Обложка книги
Исторический буклет компании Sennheiser, посвященный инфракрасным технологиям 1980 года - здесь: Обложка книги
Исторический буклет от Sennheiser по инфракрасной технологии 1980 года - здесь: Снимок внутри
Исторический буклет от Sennheiser по инфракрасной технологии 1980 года - здесь: Снимок внутри
Один из первых инфракрасных приемников Sennheiser для передачи звука - здесь тип HDI 407
Один из первых инфракрасных приемников Sennheiser для передачи звука - здесь тип HDI 407
Инфракрасный приемник Sennheiser EKI 1019
Инфракрасный приемник Sennheiser EKI 1019
Компоненты системы конференц-связи и устного перевода Sony, 1982 год
Компоненты системы конференц-связи и устного перевода Sony 1982 года с индуктивной передачей
Подбородочный приемник Sennheiser HDE 300-7 - для передачи нескольких языков перевода
Подбородочный приемник Sennheiser HDE 300-7 для передачи нескольких языков перевода
Старый инфракрасный приемник Brähler 70-х/80-х годов
Старый инфракрасный приемник Brähler 70-х/80-х годов

Отправьте быстрое и простое сообщение через WhatsApp, пожалуйста, нажмите здесь:

Пожалуйста, обратите внимание на часы работы:

Понедельник - пятница, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

В случае технических сбоев в наших системах или проблем с нашей технологией, пожалуйста, звоните нам прямо сюда:
+49 211 737798-28

(*) Нажимая на кнопку "Продолжить", вы соглашаетесь с тем, что ваши данные (в частности, номер телефона и имя) будут переданы Facebook и WhatsApp для связи с вами.

Дополнительную информацию о защите данных можно найти здесь:

konferenztechnik.de/data-protection

Мы с нетерпением ждем вашего заявления!

Просто отправьте нам короткую заявку по электронной почте: Гуннар Херменау
hermenau@konferenztechnik.de

Пожалуйста, отправьте нам вашу заявку в формате PDF. Мы будем признательны за краткое мотивационное письмо, резюме и соответствующие сертификаты –, если таковые имеются.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Гуннаром Херменау по телефону : 030 6959690 14 или по электронной почте.