Etkinlikler ve konferanslar için yazılı tercümanlar
Size altyazı uzmanları sağlayabilir, yapay zeka ile çözümler sunabilir ve canlı altyazıları izleyicilerinize görünür kılmak için ihtiyaç duyduğunuz teknolojiyi size ödünç verebiliriz.
Yazılı tercüme, erişilebilir iletişimin önemli bir parçasıdır ve sağır ve işitme güçlüğü çeken kişilerin konferanslara, toplantılara, dijital toplantılara ve video konferanslara tam olarak katılmalarını sağlar. Simültane çeviri için altyazı kullanmak da mümkündür.
Teknik planlama, uygulama ve yazılı tercümanlarla iletişim konularında size destek oluyoruz. Bizimle iletişime geçmeniz yeterli, size yardımcı olmaktan mutluluk duyarız.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden

29 yıl Deneyim
Profesyonel tercümanlar ve yapay zeka
Tam hizmet
Yerinde, çevrimiçi veya yapay zeka çözümleri

Yazılı tercümanlar için teknoloji
Yazılı tercüman ve canlı altyazı kullanımı için ihtiyacınız olan tüm teknolojiyi size sunuyoruz. Gereksinimler, etkinliğin büyüklüğüne ve sahada mı yoksa çevrimiçi mi gerçekleşeceğine bağlı olarak değişir.
Tercümanların etkinlikte neler olduğunu ve neler söylendiğini net bir şekilde duyabilmesi ve görebilmesi önemlidir. Canlı altyazılar daha sonra ayrı ekranlarda görüntülenebilir, tabletler sağlanabilir veya mevcut bir sunum ya da yayına yerleştirilebilir.
Yazılı tercümanlar sahada çalışabilir ya da video konferans yoluyla bağlanabilir. Yerinde konferanslar, video konferanslar veya karma etkinlikler için sözlü çeviri merkezlerimizdeki yazılı çevirmenleri kullanma seçeneği sunuyoruz.
Gerekli teknoloji: Video, kamera, ses ve IT teknolojisinin yanı sıra canlı altyazıları görüntüleyebilen yazılım. Tüm teknik paketi sunuyor ve konferansınızın planlanması ve gerçekleştirilmesiyle ilgileniyoruz.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden

Yapay zeka ile yazılı tercüme
Ayrıca, etkinlikleri ve konferansları dünya çapında daha erişilebilir hale getiren gelişmiş yapay zeka destekli yazılı tercüme sunuyoruz. Yapay zeka destekli çözümlerimiz, canlı altyazı ve gerçek zamanlı iletişim için ideal olan konuşma dilinin hızlı ve doğru bir şekilde metne dönüştürülmesini sağlar. Yapay zeka kullanarak, teknolojimizin güvenliğini ve güvenilirliğini sağlarken sözlü çevirinin verimliliğini ve hızını önemli ölçüde artırabiliyoruz. Etkinliklerinizi başarılı ve kapsayıcı kılmak için ihtiyaç duyduğunuz teknolojiyi size sağlıyoruz.
* ücretsiz ve yükümlülük altına girmeden

Yazılı tercüme - sıkça sorulan sorular
Yazılı tercümede tercümanlar konuşulan dili dinler ve eş zamanlı olarak yazılı metne çevirir. Bu işlem ya profesyonel bir yazılı tercüman tarafından manuel olarak ya da konuşmadan metne teknolojisi yardımıyla otomatik olarak yapılır (her iki varyantın avantaj ve dezavantajları aşağıda açıklanmıştır). Metin daha sonra genellikle sadece birkaç saniyelik bir gecikmeyle izleyiciler için bir ekranda, tablette veya monitörde görüntülenir. Metin, devam eden sunumlar veya video aktarımları sırasında da görüntülenebilir.
Yazılı çeviride, konuşulan kelime eş zamanlı olarak yazıya dökülür. Yazılı tercümanlar bunun için çeşitli yöntemler kullanırlar:
1. Klasik transkript: Duyulanlar bir dizüstü bilgisayar klavyesinde gerçek zamanlı olarak yazıya dökülür.
2. konuşma tanıma: tercüman duyduklarını bir mikrofona tekrarlar ve yazılım bunu metne dönüştürür.
3. bilgisayar uyumlu makine stenografisi: Kısaltılmış girişleri uzun el yazısına dönüştürmek için özel bir stenografi klavyesi kullanılır.
Oluşturulan metin daha sonra bir projektör kullanılarak bir ekrana veya duvara yansıtılır ya da işitme engelli kişilerin birlikte okuyabilmesi için çevrimiçi olarak iletilir. Bu sayede konuşmalara, derslere veya etkinliklere aktif katılım sağlanabilir.
Yazılı tercüme hem yüz yüze etkinliklerde hem de çevrimiçi olarak kullanılabilir ve bu nedenle esnek bir şekilde kullanılabilir. Özellikle yazılı dili iyi bilen ancak konuşma dilini anlamakta zorluk çeken işitme engelli kişiler için uygundur.
Yazılı tercüme, kapsayıcılığın ve bilgiye engelsiz erişimin teşvik edilmesinde çok önemli bir rol oynamaktadır. İşitme engelli kişilerin sözlü içeriğe sanal olarak gerçek zamanlı erişimini sağlayarak kongrelere, konferanslara ve dijital etkinliklere aktif olarak katılmalarını sağlar.
Yazılı tercümanlar tarafından oluşturulan canlı altyazıların video konferanslara ve Zoom veya Microsoft Teams gibi dijital toplantılara entegrasyonu kolaylıkla mümkündür. Ya katılımcılar için canlı altyazılı ayrı bir akış sağlanır ya da altyazılar herkesin görebileceği şekilde görüntülenir.
Yazılı tercümanlara tercihen bir tercüme kabini sağlanır. Bu kabinde konferansın gidişatını kesintisiz olarak takip edebilir ve söylenenleri kulaklıkla dinleyip yorumlayabilirler.
Tercümanların bir dizüstü bilgisayara ve internet bağlantısına ihtiyacı vardır. Konuşulan kelimeyi metne dönüştürmek için ya özel bir konuşmadan metne yazılımı kullanılır ya da metin eş zamanlı olarak bir metin editörüne girilir.
Canlı altyazıları görünür kılmak için video düzenleme yazılımına sahip başka bir dizüstü bilgisayar gereklidir. Buradan, altyazılar ya ayrı bir ekranda görüntülenir ya da devam eden bir sunumun altında soluklaştırılır.
Ayrıca steno maskesi kullanma seçeneği de vardır. Bu durumda, tercümanlar odada oturur (artık ses geçirmez bir kabinde değil) ve özel, ses geçirmez bir maskeye konuşurlar. Ancak bu seçenek daha az profesyoneldir ve yalnızca tercümanlara danışılarak kullanılmalıdır.
Hangi teknik kurulumun sizin için en iyisi olduğuna ihtiyaçlarınıza göre ve sözlü çeviri ekibine danışarak karar veriyoruz.
Yapay zeka ile yazılı çeviri için kapsamlı çözümler sunuyoruz. Daha fazlasını buradan öğrenin: Yapay zeka ile çözümleri yorumlama
Yapay zeka ile canlı altyazılar:
Canlı altyazılar yapay zeka tarafından oluşturulabilir. Bu teknoloji kusursuz olmasa da son yıllarda önemli ölçüde gelişmiştir. Doğruluğu artırmak için tercümanlar kullanılabilir.
Yazılı tercümanların yapay zekaya karşı avantajları ve dezavantajları:
Yazılı tercüman:
Avantajlar: Yerel veri işleme sayesinde yüksek doğruluk, bağlamsal anlayış ve veri koruması. Çevirilerin hedef kitleye uyarlanmasında esneklik.
Dezavantajlar: Daha yüksek maliyetler, sınırlı bulunabilirlik ve olası gecikmeler.
AI:
Avantajlar: Hız, maliyet verimliliği ve kullanılabilirlik. Modern yapay zeka sistemleri gelişmiş veri koruma işlevleri sunar ve gerçek zamanlı olarak çalışabilir.
Dezavantajlar: Teknoloji sürekli gelişmesine rağmen, insan tercümanlara kıyasla daha düşük doğruluk.
Zorunluluk olmaksızın yazılı tercüman ve teknoloji talebi
Sadece zaten bildiklerinizi doldurun. Alanları boş bırakmaktan çekinmeyin. Size hızlı bir şekilde geri döneceğiz, ayrıntılı tavsiyelerde bulunacağız ve planlama ve seçim konusunda size yardımcı olacağız.
Yardıma mı ihtiyacınız var? Doğrudan bizimle iletişime geçin veya sohbet fonksiyonumuzu kullanın.
AB erişilebilirlik gereklilikleri
AB, Avrupa Erişilebilirlik Yasası (EAA) olarak bilinen 2019/882 sayılı Direktif (EU) ile kapsamlı erişilebilirlik standartları getirmiştir. Almanya'da bu direktif, 28 Haziran 2025 tarihinden itibaren geçerli olacak Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG) tarafından uygulanacaktır. Bu tarihten itibaren, dijital toplantılar da dahil olmak üzere çok sayıda ürün ve hizmet erişilebilir olmalıdır.