Obsługujemy wszystkie obszary technologii konferencyjnych i medialnych i jesteśmy jednym z liderów na rynku technologii tłumaczeń symultanicznych i wydarzeń wielojęzycznych.

Zawsze staramy się zaspokajać potrzeby naszych klientów w najlepszy możliwy sposób. Nasze uczciwe i oparte na współpracy podejście jest gwarancją udanego projektu i strategiczną podstawą naszego długoterminowego sukcesu.

 

Nie gryziemy. I nie denerwujemy –, cóż, czasami to robimy. Od czasu do czasu. Rzadko. Prawie nigdy.

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Tłumacze pisemni na wydarzenia i konferencje

Możemy zapewnić obsługę napisów, zaoferować rozwiązania wykorzystujące sztuczną inteligencję i udostępnić technologię potrzebną do wyświetlania napisów na żywo odbiorcom.

 

Tłumaczenie pisemne jest ważną częścią dostępnej komunikacji i umożliwia osobom niesłyszącym i niedosłyszącym pełne uczestnictwo w konferencjach, spotkaniach, spotkaniach cyfrowych i wideokonferencjach. Możliwe jest również użycie napisów do tłumaczenia symultanicznego.

 

Pomagamy w planowaniu technicznym, wdrażaniu i komunikacji z tłumaczami pisemnymi. Po prostu skontaktuj się z nami, chętnie Ci pomożemy.

* bezpłatnie i bez zobowiązań

captioning-live-subtitles-for-conferences-meetings-pcs

29 lat Doświadczenie

Profesjonalni tłumacze ustni i sztuczna inteligencja

Pełna obsługa

Rozwiązania na miejscu, online lub AI

Tłumacze symultaniczni siedzą w dźwiękoszczelnej kabinie w centrum tłumaczeń ustnych w PCS Düsseldorf.

Technologia dla tłumaczy pisemnych

Oferujemy całą technologię potrzebną do korzystania z tłumaczy pisemnych i napisów na żywo. Wymagania różnią się w zależności od wielkości wydarzenia i tego, czy odbywa się ono na miejscu, czy online. 

Ważne jest, aby tłumacze mogli wyraźnie słyszeć i widzieć, co dzieje się i mówi podczas wydarzenia. Napisy na żywo mogą być następnie wyświetlane na oddzielnych ekranach, dostarczanych tabletach lub osadzone w istniejącej prezentacji lub transmisji.

Tłumacze pisemni mogą pracować na miejscu lub za pośrednictwem wideokonferencji. Oferujemy możliwość korzystania z tłumaczy pisemnych z naszych centrów tłumaczeń ustnych podczas konferencji na miejscu, wideokonferencji lub wydarzeń hybrydowych.

Wymagana technologia: wideo, kamera, audio i technologia IT, a także oprogramowanie, które może wyświetlać napisy na żywo. Oferujemy cały pakiet techniczny i zajmujemy się planowaniem i realizacją konferencji.

* bezpłatnie i bez zobowiązań

ai-ki-interpreters-ki-interpreting-solutions-lrg

Tłumaczenie pisemne z wykorzystaniem sztucznej inteligencji

Oferujemy również zaawansowane tłumaczenia pisemne oparte na sztucznej inteligencji, dzięki którym wydarzenia i konferencje stają się bardziej dostępne na całym świecie. Nasze rozwiązania oparte na sztucznej inteligencji umożliwiają szybką i dokładną konwersję języka mówionego na tekst, idealną do tworzenia napisów na żywo i komunikacji w czasie rzeczywistym. Dzięki wykorzystaniu sztucznej inteligencji możemy znacznie zwiększyć wydajność i szybkość tłumaczeń ustnych, zapewniając jednocześnie bezpieczeństwo i niezawodność naszej technologii. Zapewniamy technologię, której potrzebujesz, aby Twoje wydarzenia były udane i integracyjne.

* bezpłatnie i bez zobowiązań

Tłumaczenie pisemne piktogramu

Tłumaczenie pisemne - najczęściej zadawane pytania

Czym jest tłumaczenie pisemne?

W przypadku tłumaczeń pisemnych tłumacze ustni słuchają języka mówionego i jednocześnie tłumaczą go na tekst pisany. Odbywa się to ręcznie przez profesjonalnego tłumacza pisemnego lub automatycznie za pomocą technologii zamiany mowy na tekst (zalety i wady obu wariantów wyjaśniono poniżej). Tekst jest następnie wyświetlany na ekranie, tablecie lub monitorze dla publiczności, zwykle z kilkusekundowym opóźnieniem. Tekst może być również wyświetlany podczas trwających prezentacji lub transmisji wideo.

Jak działa tłumaczenie pisemne?

W tłumaczeniu pisemnym słowo mówione jest jednocześnie zapisywane. Tłumacze pisemni stosują w tym celu różne metody:

1. klasyczna transkrypcja: To, co jest słyszane, jest transkrybowane w czasie rzeczywistym na klawiaturze laptopa.

2. rozpoznawanie mowy: tłumacz powtarza to, co słyszy do mikrofonu, a oprogramowanie przekształca to w tekst.

3. stenografia maszynowa kompatybilna z komputerem: specjalna klawiatura stenograficzna służy do konwersji skróconych wpisów na długie odręczne.

Wygenerowany tekst jest następnie wyświetlany na ekranie lub na ścianie za pomocą projektora lub przesyłany online, dzięki czemu osoby niedosłyszące mogą go czytać. Umożliwia to aktywne uczestnictwo w rozmowach, wykładach lub wydarzeniach.

Tłumaczenie pisemne może być wykorzystywane zarówno podczas wydarzeń bezpośrednich, jak i online, dzięki czemu może być stosowane elastycznie. Jest ono szczególnie odpowiednie dla osób niedosłyszących, które dobrze posługują się językiem pisanym, ale mają trudności ze zrozumieniem języka mówionego.

Do czego potrzebni są tłumacze pisemni?

Tłumaczenia pisemne odgrywają kluczową rolę w promowaniu integracji i dostępu do informacji bez barier. Umożliwia osobom z upośledzeniem słuchu aktywne uczestnictwo w kongresach, konferencjach i wydarzeniach cyfrowych, zapewniając im dostęp do treści mówionych wirtualnie w czasie rzeczywistym.

Czy tłumacze pisemni mogą być zintegrowani z wideokonferencjami?

Integracja napisów na żywo generowanych przez tłumaczy pisemnych jest łatwo możliwa w wideokonferencjach i spotkaniach cyfrowych, np. za pośrednictwem Zoom lub Microsoft Teams. Dla uczestników dostępny jest osobny strumień z napisami na żywo lub napisy są wyświetlane dla wszystkich.

Jaka technologia jest wymagana do tłumaczenia pisemnego?

Tłumacze pisemni mają do dyspozycji kabinę tłumaczeniową. Stamtąd mogą oni śledzić przebieg konferencji bez zakłóceń oraz słuchać i tłumaczyć to, co jest mówione przez słuchawki.

Tłumacze ustni potrzebują laptopa i połączenia z Internetem. Aby przekonwertować słowo mówione na tekst, używane jest specjalne oprogramowanie do przetwarzania mowy na tekst lub tekst jest wprowadzany jednocześnie do edytora tekstu.

Aby napisy na żywo były widoczne, wymagany jest kolejny laptop z oprogramowaniem do edycji wideo. Z tego miejsca napisy są wyświetlane na osobnym ekranie lub wygaszane pod bieżącą prezentacją.

Istnieje również możliwość korzystania z tak zwanej maski stenograficznej. W tym przypadku tłumacze siedzą w pomieszczeniu (a nie w dźwiękoszczelnej kabinie) i mówią do specjalnej, dźwiękoszczelnej maski. Opcja ta jest jednak mniej profesjonalna i powinna być stosowana wyłącznie w porozumieniu z tłumaczami.

Decyzję o tym, która konfiguracja techniczna jest dla Ciebie najlepsza, podejmujemy w zależności od Twoich potrzeb i w porozumieniu z zespołem tłumaczy.

Czy sztuczna inteligencja może być wykorzystywana do tłumaczenia pisemnego?

Oferujemy kompleksowe rozwiązania w zakresie tłumaczeń pisemnych z wykorzystaniem sztucznej inteligencji. Dowiedz się więcej tutaj: Interpretacja rozwiązań z wykorzystaniem sztucznej inteligencji

Napisy na żywo ze sztuczną inteligencją:

Napisy na żywo mogą być generowane przez sztuczną inteligencję. Chociaż technologia ta nie jest bezbłędna, w ostatnich latach uległa znacznej poprawie. W celu zwiększenia dokładności można wykorzystać tłumaczy ustnych.

Zalety i wady pisemnych tłumaczy a sztuczna inteligencja:

Tłumacz pisemny:

  • Zalety: Wysoka dokładność, zrozumienie kontekstu i ochrona danych dzięki lokalnemu przetwarzaniu danych. Elastyczność w dostosowywaniu tłumaczeń do grupy docelowej.

  • Wady: Wyższe koszty, ograniczona dostępność i możliwe opóźnienia.

AI:

  • Zalety: Szybkość, efektywność kosztowa i dostępność. Nowoczesne systemy AI oferują ulepszone funkcje ochrony danych i mogą działać w czasie rzeczywistym.

  • Wady: Niższa dokładność w porównaniu z tłumaczami ustnymi, chociaż technologia jest stale ulepszana.

Niezobowiązujące żądanie pisemnych tłumaczy ustnych i technologii

Wypełnij tylko te pola, które już znasz. Możesz pozostawić puste pola. Skontaktujemy się z Tobą szybko, doradzimy szczegółowo i pomożemy w planowaniu i wyborze.

 

 

Potrzebujesz pomocy? Skontaktuj się z nami bezpośrednio lub skorzystaj z funkcji czatu. 

Wymogi UE w zakresie dostępności

UE wprowadziła kompleksowe standardy dostępności dyrektywą (UE) 2019/882, znaną jako Europejski akt w sprawie dostępności (EAA). W Niemczech dyrektywa ta zostanie wdrożona przez Barrierefreiheitsstärkungsgesetz (BFSG), która będzie obowiązywać od 28 czerwca 2025 roku. Od tego dnia liczne produkty i usługi, w tym spotkania cyfrowe, muszą być dostępne.

Wyślij szybką i łatwą wiadomość przez WhatsApp, kliknij tutaj:

Prosimy o zwrócenie uwagi na nasze godziny pracy:

Od poniedziałku do piątku, 8:30 – 17:00 (GMT + 1)

 

W przypadku usterek technicznych w naszych systemach lub problemów z naszą technologią, prosimy o bezpośredni kontakt telefoniczny tutaj:
+49 211 737798-28

(*) Klikając przycisk Kontynuuj, użytkownik wyraża zgodę na przekazanie swoich danych (w szczególności numeru telefonu i imienia i nazwiska) serwisom Facebook i WhatsApp w celu skontaktowania się z nim.

Więcej informacji na temat ochrony danych można znaleźć tutaj:

konferenztechnik.de/data-protection

Czekamy na Twoją aplikację!

Wystarczy przesłać nam krótkie zgłoszenie pocztą elektroniczną na adres: Gunnar Hermenau
hermenau@konferenztechnik.de

Prosimy o przesyłanie aplikacji w formacie PDF. Będziemy wdzięczni za krótki list motywacyjny, CV i odpowiednie certyfikaty –, jeśli są dostępne.

W razie dalszych pytań prosimy o kontakt z Gunnarem Hermenau pod numerem : 030 6959690 14 lub pocztą elektroniczną.